Levítico 20

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Sage den Kindern Israel: Welcher unter den Kindern Israel Oder ein Fremdling, der in Israel wohnet, seines Samens dem Molech gibt, der soli des Todes sterben; das Volk im Lande soil ihn steinigen.
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Und ich will mein Antlitz setzen wider solchen Menschen und will ihn aus seinem Volk rotten, daß er dem Molech seines Samens gegeben und mein Heiligtum verunreiniget und meinen heiligen Namen entheiliget hat.
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Und wo das Volk im Lande durch die Finger sehen wurde dem Menschen, der seines Samens dem Molech gegeben hat, daß es ihn nicht totet,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 so will doch ich mein Antlitz wider denselben Menschen Setzen und wider sein Geschlecht; und will ihn und alle, die ihm nachgehuret haben mit dem Molech, aus ihrem Volk rotten.
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 Wenn eine See Lev sich zu den Wahrsagern und Zeichendeutern wenden wird, daß sie ihnen nachhuret, so will ich mein Antlitz wider dieselbe See Lev setzen und will sie aus ihrem Volk rotten.
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Darum heiliget euch und seid heilig; denn ich bin der HERR, euer Gott.
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Und haltet meine Satzungen und tut sie; denn ich bin der HERR, der euch heiliget.
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 Wer seinem Vater Oder seiner Mutter fluchet, der soli des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, daß er seinem Vater Oder Mutter gefluchet hat!
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 Wer die Ehe bricht mitjemandes Weibe, der soil des Todes sterben, beide Ehebrecher und Ehebrecherin, darum daß er mit seines Nachsten Weibe die Ehe gebrochen hat.
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 Wenn jemand bei seines Vaters Weibe schlaft, daß er seines Vaters Scham gebloßet hat, die sollen beide des Todes sterben. Ihr Blut sei auf ihnen!
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Wenn jemand bei seiner Schnur schlaft, so sollen sie beide des Todes sterben; denn sie haben eine Schande begangen. Ihr Blut sei auf ihnen!
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Wenn jemand beim Knaben schlaft wie beim Weibe, die haben einen Greuel getan und sollen beide des Todes sterben. Ihr Blut sei auf ihnen!
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat ein Laster verwirkt; man soil ihn mit Feuerverbrennen, und sie beide auch, dafi kein Laster sei unter euch.
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 Wenn jemand beim Vieh liegt, der soli des Todes sterben, und das Vieh soil man erwurgen.
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 Wenn ein Weib sich irgend zu einem Vieh tut, daß sie mit ihm zu schaffen hat, die sollst du toten, und das Vieh auch; des Todes sollen sie sterben. Ihr Blut sei auf ihnen!
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 Wenn jemand seine Schwester nimmt, seines Vaters Tochter Oder seiner Mutter Tochter, und ihre Scham beschauet, und sie wieder seine Scham: das ist eine Blutschande; die sollen ausgerottet wer den vor den Leuten ihres Volks, denn er hat seiner Schwester Scham entbloliet. Er soil seine Missetat tragen.
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 Wenn ein Mann beim Weibe schlaft zur Zeit ihrer Krankheit und entbloßet ihre Scham und decket ihren Brunnen auf, und sie entbloliet den Brunnen ihres Bluts, die sollen beide aus ihrem Volk gerottet werden.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 Deiner Mutter Schwester Scham und deines Vaters Schwester Scham sollst du nicht bloßen; denn ein solcher hat seine nachste Blutsfreundin aufgedecket, und sie sollen ihre Missetat tragen.
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 Wenn jemand bei seines Vaters Bruders Weibe schlaft, der hat seines Vetters Scham gebloißet; sie sollen ihre Sünde tragen: ohne Kinder sollen sie sterben.
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 Wenn jemand seines Bruders Weib nimmt, das ist eine schandliche Tat; sie sollen ohne Kinder sein, darum daß er hat seines Bruders Scham gebldliet.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 So haltet nun al Lev meine Satzungen und meine Rechte und tut danach, auf daü euch nicht das Land ausspeie, darein ich euch fuhre, dafi ihr drinnen wohnet.
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 Und wandelt nicht in den Satzungen der Heiden, die ich vor euch herwerde ausstoßen. Denn solches alles haben sie getan, und ich habe einen Greuel an ihnen gehabt.
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Euch aber sage ich: Ihr sollt jener Land besitzen; denn ich will euch ein Land zum Erbe geben, darin Milch und Honig fleuüt. Ich bin der HERR, euer Gott, der euch von den Volkern abgesondert hat,
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 dafi ihr auch absondern sollt das reine Vieh vom unreinen und unreine Vogel von den reinen, und eure Seelen nicht verunreiniget am Vieh, an Vogeln und an allem, das auf Erden kreucht, das ich euch abgesondert habe, dafi es unrein sei.
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 Darum sollt ihr mir heilig sein; denn ich, der HERR, bin heilig, der euch abgesondert hat von den Volkern, dafi ihr mein waret.
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 Wenn ein Mann Oder Weib ein Wahrsager Oder Zeichendeuter sein wird, die sollen des Todes sterben, man soil sie steinigen. Ihr Blut sei auf ihnen!
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.