Levítico 10
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und die Sohne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen ein jeglicher seinen Napf und taten Feuer drein und legten Rauchwerk drauf und brachten das fremde Feuer vor den HERRN, das er ihnen nicht geboten hatte.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e sobre este, incenso, e trouxeram fogo estranho perante a face do Senhor , o que lhes não ordenara.
2 Da fuhr ein Feuer aus von dem HERRN und verzehrete sie, daß sie starben vor dem HERRN.
2 Então, saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor .
3 Da sprach Mose zu Aaron: Das ist's, das der HERR gesagt hat: Ich werde geheiliget werden an denen, die zu mir nahen, und vor allem Volk werde ich herrlich werden. Und Aaron schwieg stille.
3 E falou Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor disse: Mostrarei a minha santidade naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão se calou.
4 Mose aber rief Misael und Elzaphan, den Sohnen Usiels, Aarons Vettern, und sprach zu ihnen: Tretet hinzu und traget eure Bruder von dem Heiligtum hinausvordas Lager.
4 Então, Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Und sie traten hinzu und trugen sie hinaus mit ihren leinenen Rocken vor das Lager, wie Mose gesagt hatte.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Da sprach Mose zu Aaron und seinen Sohnen, Eleazar und Ithamar: Ihr sollt eure Haupter nicht bidden, noch eure Kleider zerreiften, dad ihr nicht sterbet, und der Zorn uber die ganze Gemeine komme. Lasset eure Bruder des ganzen Hauses Israel weinen fiber diesen Brand, den der HERR getan hat.
6 Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não desgrenheis os cabelos, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o incêndio que o Senhor suscitou.
7 Ihr aber sollt nicht ausgehen von der Tür der Hütte des Stifts; ihr mochtet sterben. Denn das Salbol des HERRN ist auf euch. Und sie taten, wie Mose sagte.
7 Não saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Der HERR aber redete mit Aaron und sprach:
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 Du und deine Sohne mit dir, sollt keinen Wein noch stark Getranke trinken, wenn ihr in die Hütte des Stifts gehet, auf dad ihr nicht sterbet. Das sei ein ewiges Recht alien euren Nachkommen,
9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos não bebereis quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
10 auf dad ihr konnet unterscheiden, was heilig und unheilig, was unrein und rein ist,
10 para fazerdes diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo
11 und dad ihr die Kinder Israel lehret al Lev Rechte, die der HERR zu euch geredet hat durch Mose.
11 e para ensinardes aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por intermédio de Moisés.
12 Und Mose redete mit Aaron und mit seinen übrigen Sohnen, Eleazar und Ithamar: Nehmet, das überblieben ist vom Speisopfer an den Opfern des HERRN und esset es ungesauert bei dem Altar; denn es ist das Allerheiligste.
12 Disse Moisés a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que lhe ficaram: Tomai a oferta de manjares, restante das ofertas queimadas ao Senhor , e comei-a, sem fermento, junto ao altar, porquanto coisa santíssima é.
13 Ihr sollt es aber an heiliger Statte essen; denn das ist dein Recht und deiner Sohne Recht an den Opfern des HERRN; denn so ist mir's geboten.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Aber die Webebrust und die Hebeschulter sollst du und deine Sohne und deine Tochter mit dir essen an reiner Statte; denn solch Recht ist dir und deinen Kindern gegeben an den Dankopfern der Kinder Israel.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas, porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Denn die Hebeschulter und die Webebrust zu den Opfern des Fettes werden gebracht, daß sie zur Webe gewebet werden vor dem HERRN: darum ist's dein und deiner Kinder zum ewigen Recht, wie der HERR geboten hat.
15 A coxa da oferta e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida perante o Senhor , o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos, como o Senhor tem ordenado.
16 Und Mose suchte den Bock des Sundopfers und fand ihn verbrannt. Und er ward zomig fiber Eleazar und Ithamar, Aarons Sohne, die noch übrig waren, und sprach:
16 Moisés diligentemente buscou o bode da oferta pelo pecado, e eis que já era queimado; portanto, indignando-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, disse:
17 Warum habt ihr das Sundopfer nicht gegessen an heiliger Statte? denn es das Allerheiligste ist, und er hat's euch gegeben, daß ihr die Missetat der Gemeine tragen sollt, daß ihr sie versohnet vor dem HERRN.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vós outros, para levardes a iniquidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor .
18 Siehe, sein Blut ist nicht kommen in das Heilige hinein. Ihr solltet es im Heiligen gegessen haben, wie mir geboten ist.
18 Eis que desta oferta não foi trazido o seu sangue para dentro do santuário; certamente, devíeis tê-la comido no santuário, como eu tinha ordenado.
19 Aaron aber sprach zu Mose: Siehe, heute haben sie ihr Sundopfer und ihr Brandopfer vor dem HERRN geopfert, und es ist mir also gegangen, wie du siehest; und ich sollte essen heute vom Sundopfer? Sollte das dem HERRN gefallen?
19 Respondeu Arão a Moisés: Eis que, hoje, meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor ; e tais coisas me sucederam; se eu, hoje, tivesse comido a oferta pelo pecado, seria isso, porventura, aceito aos olhos do Senhor ?
20 Da das Mose horete, lieft er's ihm gefallen.
20 O que ouvindo Moisés, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.