Juízes 2

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Es kam aber der Engel des HERRN herauf von Gilgal gen Bochim und sprach: Ich habe euch aus Agypten heraufgeführet und ins Land gebracht, das ich euren Vatern geschworen habe, und sprach, ich wollte meinen Bund mit euch nicht nachlassen ewiglich,
1 O anjo do Senhor subiu de Gálgala a Boquim e disse: Eu vos fiz subir do Egito e vos conduzi a esta terra que eu tinha prometido com juramento a vossos pais. E vos tinha dito: jamais hei de romper a aliança que fiz convosco;
2 daß ihr nicht solltet einen Bund machen mit den Einwohnern dieses Landes und ihre Altare zerbrechen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorchet. Warum habt ihr das getan?
2 vós, porém, não fareis aliança com os habitantes desta terra e lançareis por terra os seus altares! Ora, vós não obedecestes à minha voz.
3 Da sprach ich auch: Ich will sie nicht vertreiben vor euch, daß sie euch zum Stricke werden und ihre Gotter zum Netze.
3 Por que fizestes isso? Por essa razão eu disse: não os expulsarei de diante de vós; eles permanecerão ao vosso lado e os seus deuses vos serão um laço.
4 Und da der Engel des HERRN solche Worte geredet hatte zu alien Kindern Israel, hub das Volk seine Stimme auf und weineten.
4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras aos filhos de Israel, o povo pôs-se a chorar.
5 Und hieften die Statte Bochim; und opferten daselbst dem HERRN.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor.
6 Denn als Josua das Volk von sich gelassen hatte, und die Kinder Israel hingezogen waren, ein jeglicher in sein Erbteil, das Land einzunehmen,
6 Josué despediu o povo, e os israelitas foram cada um para a sua herança, a fim de tomar posse da terra.
7 dienete das Volk dem HERRN, solange Josua lebte und die Altesten, die lange nach Josua lebten und alle die groften Werke des HERRN gesehen hatten, die er Israel getan hatte.
7 Durante toda a vida de Josué e dos anciãos que lhe sobreviveram, e que tinham testemunhado a grande obra que o Senhor tinha feito em favor de Israel, o povo serviu o Senhor.
8 Da nun Josua, der Sohn Nuns, gestorben war, der Knecht des HERRN, als er hundertundzehn Jahre alt war,
8 Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 begruben sie ihn in den Grenzen seines Erbteils zu Thimnath-Heres auf dem Gebirge Ephraim, von mitternachtwarts am Berge Gaas.
9 Sepultaram-no no território de sua possessão, em Tamnat-Heres, na montanha de Efraim, ao norte do monte de Gaas.
10 Da auch alle, die zu der Zeit gelebt hatten, zu ihren Vatern versammelt worden, kam nach ihnen ein ander Geschlecht auf, das den HERRN nicht kannte, noch die Werke, die er an Israel getan hatte.
10 Toda aquela geração se foi também unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem o que ele tinha feito em favor de Israel.
11 Da taten die Kinder Israel übel vor dem HERRN und dieneten Baalim.
11 Os israelitas fizeram então o mal aos olhos do Senhor e serviram os Baal.
12 Und verlieften den HERRN, ihrer Vater Gott, der sie aus Agyptenland gefuhret hatte, und folgten andern Gottern nach, auch den Gottern der Volker, die urn sie her wohneten; und beteten sie an und erzümeten den HERRN.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e seguiram outros deuses, os dos povos que habitavam em torno deles; prostraram-se diante deles, excitando assim a cólera do Senhor.
13 Denn sie verlieften je und je den HERRN und dieneten Baal und Astharoth.
13 Abandonaram o Senhor para servirem Baal e Astarot.
14 So ergrimmete dann der Zorn des HERRN uber Israel und gab sie in die Hand derer, die sie raubeten, daß sie sie beraubeten, und verkaufte sie in die Hande ihrer Feinde umher. Und sie konnten nicht mehr ihren Feinden widerstehen,
14 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de piratas, que os despojaram, e vendeu-os aos inimigos dos arredores, de sorte que não puderam mais resistir-lhes.
15 sondern wo sie hinaus wollten, war des HERRN Hand wider sie zum Ungluck, wie denn der HERR ihnen gesagt und geschworen hatte; und wurden hart gedranget.
15 Para onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para fazer-lhes mal, como o Senhor lhes tinha dito e jurado, e viram-se em grande aflição.
16 Wenn denn der HERR Richter auferweckte, die ihnen halfen aus der Rauber Hand,
16 {Entretanto} o Senhor suscitava-lhes juízes que os livraram das mãos dos opressores,
17 so gehorchten sie den Richtern auch nicht, sondern hureten andern Gottern nach und beteten sie an und wichen bald von dem Wege, da ihre Vater auf gegangen waren, des HERRN Geboten zu gehorchen, und taten nicht wie dieselben.
17 mas nem mesmo os seus juízes ouviam e continuavam prostituindo-se a outros deuses, adorando-os. Abandonaram depressa o caminho que tinham seguido seus pais, na obediência aos mandamentos do Senhor, e não os imitaram.
18 Wenn aber der HERR ihnen Richter erweckte, so war der HERR mit dem Richter und half ihnen aus ihrer Feinde Hand, solange der Richter lebte. Denn es jammerte den HERRN ihr Wehklagen uber die, so sie zwangen und drangeten.
18 Ora, quando o Senhor suscitava juízes, ele estava com o juiz para livrá-los de seus inimigos enquanto vivesse o juiz: o Senhor compadecia-se dos gemidos que soltavam diante de seus inimigos e de seus opressores.
19 Wenn aber der Richter starb, so wandten sie sich und verderbeten es mehr denn ihre Vater, daß sie andern Gottern folgten, ihnen zu dienen und sie anzubeten; sie fielen nicht von ihrem Vornehmen noch von ihrem halsstarrigen Wesen.
19 Mas, depois que o juiz morria, corrompiam-se e se tornavam ainda piores do que seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os; e não renunciavam aos seus crimes e à sua obstinação.
20 Darum ergrimmete dann des HERRN Zorn uber Israel, daß er sprach: Weil dies Volk meinen Bund ubergangen hat, den ich ihren Vatern geboten habe, und gehorchen meiner Stimme nicht,
20 Inflamou-se, pois, contra Israel a cólera do Senhor: Visto que este povo violou o meu pacto, dizia ele, a aliança que eu tinha feito com seus pais, e não obedeceram à minha voz,
21 so will ich auch hinfort die Heiden nicht vertreiben, die Josua hat gelassen, da er starb,
21 também eu não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou ao morrer.
22 daß ich Israel an ihnen versuche, ob sie auf dem Wege des HERRN bleiben, daß sie drinnen wandeln, wie ihre Vater geblieben sind, Oder nicht.
22 Por elas, queria o Senhor provar os israelitas, e ver se eles seguiriam ou não o caminho do Senhor, como o tinham feito seus pais.
23 Also lieft der HERR diese Heiden, daß er sie nicht bald vertrieb, die er nicht hatte in Josuas Hand ubergeben.
23 E o Senhor deixou subsistir todas essas nações que não tinha entregue nas mãos de Josué, e não as quis expulsar logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.