Juízes 18
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zu der Zeit war kein Konig in Israel. Und der Stamm der Daniter suchte ihm ein Erbteil, da sie wohnen mdchten; denn es war bis auf den Tag noch kein Erbe fur sie gefallen unter den Stammen Israels.
1 Naquele tempo não havia rei em Israel. E a tribo de Dã estava procurando uma terra para morar, terra que fosse só deles. Isso porque até aquela ocasião eles não tinham recebido a parte da terra que devia ser deles, embora as outras tribos de Israel já tivessem recebido a sua parte.
2 Und die Kinder Dan sandten aus ihren Geschlechtern von ihren Enden funf streitbare Manner von Zarea und Esthaol, das Land zu erkunden und zu erforschen, und sprachen zu ihnen: Ziehet hin und erforschet das Land. Und sie kamen auf das Gebirge Ephraim, ans Haus Michas, und blieben uber Nacht daselbst.
2 Então o povo de Dã escolheu cinco homens de valor entre todas as famílias da tribo. Eles foram mandados das cidades de Zora e Estaol para espiar e conhecer a terra. Foram para a região montanhosa de Efraim e ficaram na casa de Mica.
3 Und weil sie da bei dem Gesinde Michas waren, kannten sie die Stimme des Knaben, des Leviten; und sie wichen dahin und sprachen zu ihm: Wer hat dich hieher qebracht? Was machst du da und was hast du hie?
3 Enquanto estavam lá, perceberam, pelo jeito de o jovem levita falar, que ele não era dali. Então chegaram perto dele e perguntaram: — O que é que você está fazendo aqui? Quem trouxe você para cá?
4 Er antwortete ihnen: So und so hat Micha an mir getan und hat mich gedinget, daü ich sein Priester sei.
4 Ele respondeu: — Eu fiz um trato com Mica. Ele me paga para ser sacerdote dele.
5 Sie sprachen zu ihm: Lieber, frage Gott, dafi wir erfahren, ob unser Weg, den wirwandein, auch wohlgeraten werde.
5 Aí disseram ao moço: — Então pergunte a Deus se nós seremos bem-sucedidos na nossa viagem.
6 Der Priester antwortete ihnen: Ziehet hin mit Frieden; euer Weg ist recht vor dem HERRN, den ihr ziehet.
6 O sacerdote respondeu: — Não se preocupem. O
7 Da gingen die funf Manner hin und kamen gen Lais und sahen das Volk, das drinnen war, sicher wohnen, auf die Weise wie die Zidonier, stille und sicher; und war niemand, der ihnen Leid tate im Lande, Oder Herr uber sie ware; und waren feme von den Zidoniern und hatten nichts mit Leuten zu tun.
7 Então os cinco homens saíram dali e foram para a cidade de Laís. Chegando lá, viram que o povo daquele lugar vivia em segurança, como os sidônios. Eram pacíficos e calmos e não tinham brigas com ninguém. Eles tinham tudo o que precisavam. Moravam longe dos sidônios e viviam afastados dos outros povos.
8 Und sie kamen zu ihren Brudern gen Zarea und Esthaol; und ihre Bruder sprachen zu ihnen: Wie stehet's mit euch?
8 Quando os cinco homens voltaram para Zora e Estaol, a sua gente perguntou o que eles haviam descoberto.
9 Sie sprachen: Auf, lafit uns zu ihnen hinaufziehen; denn wir haben das Land besehen, das ist fast gut. Darum eilet und seid nicht faul zu ziehen, daß ihr kommet, das Land einzunehmen.
9 E eles responderam: — Vamos atacar! Nós vimos a terra, e ela é muito boa! Não fiquem aí parados! Vão depressa e tomem a terra!
10 Wenn ihr kommet, werdet ihrzu einem sichern Volk kommen; und das Land ist weit und breit, denn Gott hat es in eure Hande gegeben, einen solchen Ort, da nichts gebricht, alles, das auf Erden ist.
10 Lá vocês vão ver que o povo não desconfia de nada. A terra deles é grande e tem tudo o que é preciso. E Deus a está dando a vocês.
11 Da zogen von dannen aus den Geschlechtern Dan, von Zarea und Esthaol, sechshundert Mann gerustet mit ihren Waffen zum Streit.
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã saíram de Zora e Estaol, prontos para a luta.
12 Und zogen hinauf und lagerten sich zu Kiriath- Jearim in Juda. Daher nannten sie die Statte das Lager Dan bis auf diesen Tag, das hinter Kiriath- Jearim ist.
12 Subiram e acamparam a oeste da cidade de Quiriate-Jearim, na região de Judá. É por isso que aquele lugar é chamado até hoje de “Campo de Dã”.
13 Und von dannen gingen sie auf das Gebirge Ephraim und kamen zum Hause Michas.
13 Dali foram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 Da antworteten die funf Manner, die ausgegangen waren, das Land Lais zu erkunden, und sprachen zu ihren Brudern: Wisset ihr auch, dafi in diesen Hausern ein Leibrock, Heiligtum, Bildnis und Abgott sind? Nun moget ihr denken, was euch zu tun ist.
14 Aqueles cinco homens que haviam ido espiar a terra ao redor de Laís disseram aos seus companheiros: — Vocês sabiam que numa dessas casas há um ídolo de madeira folheado a prata? Há também outros ídolos e uma roupa de sacerdote. O que vocês acham que devemos fazer?
15 Sie kehreten da ein und kamen an das Haus des Knaben, des Leviten, in Michas Hause und grufiten ihn freundlich.
15 Então eles entraram na casa de Mica, onde morava o jovem levita, e o cumprimentaram.
16 Aber die sechshundert Gerusteten mit ihrem Harnisch, die von den Kindern Dan waren, stunden vor dem Tor.
16 Enquanto isso, os seiscentos soldados da tribo de Dã estavam esperando no portão, prontos para combater.
17 Und die funf Manner, die das Land zu erkunden ausgezogen waren, gingen hinauf und kamen dahin; und nahmen das Bild, den Leibrock, das Heiligtum und Abgott. Dieweil stund der Priester vor dem Tor bei den sechshundert Gerusteten mit ihrem Harnisch.
17 Os cinco espiões entraram na casa, pegaram o ídolo de madeira folheado a prata, os outros ídolos e a roupa de sacerdote. O sacerdote tinha ficado no portão com os seiscentos soldados armados.
18 Als nun jene ins Haus Michas kommen waren und nahmen das Bild, den Leibrock, das Heiligtum und Abgott, sprach der Priester zu ihnen: Was machet ihr?
18 Quando os homens entraram na casa de Mica e pegaram os objetos sagrados, o sacerdote perguntou: — O que vocês estão fazendo?
19 Sie antworteten ihm: Schweig und halte das Maul zu und zeuch mit uns, daß du unser Vater und Priester seiest. 1st dir's besser, daß du in des einigen Mannes Hause Priester seiest, Oder unter einem ganzen Stamm und Geschlecht in Israel?
19 Eles responderam: — Fique quieto. Não diga nada. Venha com a gente e seja o nosso sacerdote e conselheiro. Você não gostaria de ser o sacerdote de uma tribo inteira, em vez de ser sacerdote de apenas uma família?
20 Dasgefiel dem Priester wohl, und nahm beide den Leibrock, das Heiligtum und Bild und kam mit unter das Volk.
20 O sacerdote ficou muito contente, pegou os objetos sagrados e foi com os espiões e os soldados.
21 Und da sie sich wandten und hinzogen, schickten sie die Kindlein und das Vieh und was sie Kostliches hatten, vor ihnen her.
21 Eles deram meia-volta, puseram na frente as crianças, o gado e os seus bens e partiram.
22 Da sie nun feme von Michas Haus kamen, schrieen die Manner, so in den Hausern waren bei Michas Hause, und folgten den Kindern Dan nach und riefen den Kindern Dan.
22 Já estavam longe quando os vizinhos de Mica, que haviam sido chamados para lutar, alcançaram os homens da tribo de Dã.
23 Sie aber wandten ihr Antlitz urn und sprachen zu Micha: Was ist dir, daß du also ein Geschrei machest?
23 Estes, ao ouvirem os gritos dos que vinham atrás deles, deram meia-volta e perguntaram a Mica: — O que é que há? Para que toda essa gente?
24 Er antwortete: Ihr habt meine Gotter genommen, die ich gemacht hatte, und den Priester und ziehet hin, und was habe ich nun mehr? Und ihr fraget noch, was mirfehle?
24 Ele respondeu: — Vocês ainda me perguntam o que é que há? Vocês me tomaram os deuses que eu fiz e o meu sacerdote e foram embora! O que foi que sobrou para mim?
25 Aber die Kinder Dan sprachen zu ihm: Lall deine Stimme nicht horen bei uns, dafi nicht auf dich stolen zornige Leute, und deine Seele und deines Hauses Seele nicht aufgeraumet werde.
25 Os homens de Dã disseram: — É melhor você não falar mais nada porque estes homens podem ficar zangados e acabar atacando vocês. Nesse caso você e toda a sua família morreriam.
26 Also gingen die Kinder Dan ihres Weges. Und Micha, da er sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich und kam wieder zu seinem Hause.
26 Depois de dizerem isso, os homens de Dã partiram. Mica viu que eles eram mais fortes; então voltou para casa.
27 Sie aber nahmen, das Micha gemacht hatte, und den Priester, den er hatte, und kamen an Lais, an ein still, sicher Volk, und schlugen sie mit der Scharfe des Schwerts und verbrannten die Stadt mit Feuer.
27 Os homens da tribo de Dã levaram as coisas que Mica havia feito e também o sacerdote dele. Aí foram e atacaram Laís, aquela cidade de povo pacífico e calmo. Mataram os seus moradores e queimaram a cidade.
28 Und war niemand, der sie errettete, denn sie lag feme von Zidon, und hatten mit den Leuten nichts zu schaffen; und sie lag im Grunde, welcher an Beth- Rehob liegt. Da baueten sie die Stadt und wohneten drinnen;
28 Não havia ninguém para salvar aquela gente, pois Laís ficava longe de Sidom, e eles não tinham contato com outros povos. A cidade ficava no vale, perto de Bete-Reobe. A tribo de Dã construiu de novo Laís e ficou morando ali.
29 und nannten sie Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan, der von Israel geboren war. Und die Stadt hieli vorzeiten Lais.
29 Deram à cidade o nome de Dã porque assim se chamava o fundador da tribo, que era filho de Jacó.
30 Und die Kinder Dan richteten fur sich auf das Bild. Und Jonathan, der Sohn Gersons, des Sohns Manasses, und seine Sohne waren Priester unter dem Stamm der Daniter bis an die Zeit, da sie aus dem Lande gefangen gefuhret worden.
30 E os homens de Dã levantaram o ídolo para adorá-lo. Jônatas, filho de Gérson e neto de Moisés, foi sacerdote da tribo de Dã. Ele e os seus descendentes foram sacerdotes da tribo de Dã até que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra.
31 Und setzten also unter sich das Bild Michas, das er gemacht hatte, so lange, als das Haus Gottes war zu Silo.
31 E o ídolo feito por Mica ficou com eles durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.