Jeremias 6

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sammelt euch, ihr Kinder Benjamin, aus Jerusalem und blaset die Trommeten auf der Warte Thekoa und werfet auf ein Panier auf der Warte Beth- Cherem; denn es gehet daher ein Ungluck von Mitternacht und ein grafter Jammer.
1 Filhos de Benjamim, fujam do meio de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa e levantem o facho de luz em Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande destruição.
2 Die Tochter Zion ist wie eine schone und lustige Aue.
2 Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião.
3 Aber es werden Hirten uber sie kommen mit ihren Herden, die werden Gezelte rings um sie her aufschlagen und weiden, ein jeglicher an seinem Ort (und sprechen):
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas ao redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 Rustet euch zum Kriege wider sie! Wohlauf, laftt uns hinaufziehen, weil es noch hoch Tag ist! Ei, es will Abend werden, und die Schatten werden graft.
4 “Preparem a guerra contra ela! Levantem-se, e vamos atacar ao meio-dia. Ai de nós! Porque o dia já declina, e as sombras da tarde já vão se estendendo!
5 Wohlan, so lalit uns auf sein, und sollten wir bei Nacht hinaufziehen, und ihre Palaste verderben!
5 Levantem-se, e vamos atacar de noite e destruir as suas fortalezas.”
6 Denn also spricht der HERR Zebaoth: Fallet Baume und macht Schutte wider Jerusalem; denn sie ist eine Stadt, die heimgesucht werden soli. Ist doch eitel Unrecht drinnen.
6 Porque assim diz o “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só há opressão no meio dela.
7 Denn gleichwie ein Born sein Wasser quillet, also quillet auch ihre Bosheit. Ihr Frevel und Gewalt schreiet uber sie; und ihr Morden und Schlagen treiben sie taglich vor mir.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva a sua maldade. Violência e destruição se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Bessere dich, Jerusalem, ehe sich mein Herz von dir wende und ich dich zum wüsten Lande mache, darinnen niemand wohne!
8 Aceite a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me afaste de você, para que eu não a torne em desolação e terra não habitada.”
9 So spricht der HERR Zebaoth: Was übrig geblieben ist von Israel, das muft auch nachher abgelesen werden wie am Weinstock. Der Weinleser wird eins nach dem andern in die Butten werfen.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Diligentemente se rebuscará o remanescente de Israel como se faz com uma vinha. A exemplo do vindimador, ponha a mão por entre os ramos.”
10 Ach, mitwem soil ich doch reden und zeugen? Daft doch jemand horen wollte! Aber ihre Ohren sind unbeschnitten, sie mogen's nicht horen. Siehe, sie halten des HERRN Wort fur einen Spott und wollen sein nicht.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir. Eis que a palavra do é para eles objeto de deboche; não gostam dela.
11 Darum bin ich des HERRN Drauen so voll, daß ich's nicht lassen kann. Schutte aus, beide, uber Kinder auf den Gassen und uber die Mannschaft im Rat miteinander; denn es sollen beide, Mann und Weib, beide, Alte und der Wohlbetagte, gefangen werden.
11 Por isso, estou repleto da ira do estou cansado de guardá-la dentro de mim. “Derrame-a sobre as crianças pelas ruas e sobre os jovens nas suas reuniões. Porque até o marido e a mulher serão presos, e também os velhos e os que têm idade avançada.
12 Ihre Hauser sollen den Fremden zuteil werden samt den Ackern und Weibern; denn ich will meine Hand ausstrecken, spricht der HERR, uber des Landes Einwohner.
12 As suas casas serão entregues a outros, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra”, diz o
13 Denn sie geizen allesamt, klein und graft, und beide Propheten und Priester lehren allesamt falschen Gottesdienst
13 “Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 und trosten mein Volk in seinem Ungluck, daß Sie es gering achten sollen, und sagen: Friede, Friede! und ist doch nicht Friede.
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
15 Darum werden sie mit Schanden bestehen, daß sie solche Greuel treiben, wiewohl sie wollen ungeschandet sein und wollen sich nicht schamen. Darum müssen sie fallen uber einen Haufen; und wenn ich sie heimsuchen werde, sollen sie fallen, spricht der HERR.
15 Será que ficaram envergonhados, porque cometeram abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
16 So spricht der HERR: Tretet auf die Wege und schauet und fraget nach den vorigen Wegen, welches der gute Weg sei, und wandelt drinnen, so werdet ihr Ruhe finden fur eure Seele. Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun.
16 Assim diz o Senhor : “Ponham-se à beira dos caminhos e olhem; perguntem pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andem por ele e vocês acharão descanso para a sua alma. Mas eles dizem: ‘Não andaremos nele.’
17 Ich habe Wachter uber euch gesetzt. Merket auf die Stimme der Trommeten! Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun.
17 Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta.’ Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’
18 Darum so horet, ihr Heiden, und merket samt euren Leuten!
18 Portanto, escutem, ó nações, e saiba, ó congregação, o que vai acontecer com eles!
19 Du Erde, hore zu! Siehe, ich will ein Ungluck uber dies Volkbringen, namlich ihren verdienten Lohn, daß sie auf meine Worte nicht achten und mein Gesetz verwerfen.
19 Ouça, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos, porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 Was frage ich nach dem Weihrauch, der aus Reicharabien, und nach den guten Zimmetrinden, die aus fernen Landen kommen? Eure Brandopfer sind mir nicht angenehm und eure Opfer gefallen mir nicht.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras distantes? Os holocaustos que vocês oferecem não são aceitáveis, e os seus sacrifícios não me agradam.”
21 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will diesem Volk ein Argernis stellen, daran sich beide, Vater und Kinder miteinander stolen, und ein Nachbar mit dem andern umkommen sollen.
21 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que porei tropeços diante deste povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.”
22 So spricht der HERR: Siehe, es wird ein Volk kommen von Mitternacht, und ein grofi Volk wird sich erregen hart an unserm Lande,
22 Assim diz o Senhor : “Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 die Bogen und Schild fuhren. Es ist grausam und ohne Barmherzigkeit sie brausen daher wie ein ungestüm Meer und reiten auf Rossen, gerustet wie Kriegsleute, wider dich, du Tochter Zion.
23 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha de Sião.
24 Wenn wir von ihnen horen werden, so werden uns die Fauste entsinken; es wird uns angst und weh werden wie einer Gebarerin.
24 Ao ouvirmos a fama deles, as nossas mãos desfaleceram; angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 Es gehe ja niemand hinaus auf den Acker, niemand gehe uber Feld; denn es ist ailenthalben unsicher vor dem Schwert des Feindes.
25 Não saiam ao campo, nem andem pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 0 Tochter meines Volks, zeuch Sacke an und lege dich in die Asche; trage Leid wie urn einen einigen Sohn und kiage wie die, so hoch betrubt sind; denn der Verderber kommt uber uns plbtzlich.
26 Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.”
27 Ich habe dich zum Schmelzer gesetzt unter mein Volk, das so hart ist, daü du ihr Wesen erfahren und prufen sollst.
27 “Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles.
28 Sie sind allzumal Abtrünnige und wandeln verraterisch; sie sind eitel verdorben Erz und Eisen.
28 Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 Der Blasbalg ist verbrannt, das Blei verschwindet; das Schmelzen ist umsonst, denn das Bose ist nicht davon geschieden.
29 O fole sopra com força, e o chumbo já se derreteu com o calor. Em vão continua a depuração, porque os maus não são separados.
30 Darum heifien sie auch ein verworfen Silber; denn der HERR hat sie verworfen.
30 Serão chamados de ‘prata rejeitada’, porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.