Jeremias 33
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zum andernmal, da er noch im Vorhof des Gefangnisses verschlossen war, und sprach:
1 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 So spricht der HERR, der solches macht, tut und ausrichtet; HERR istsein Name:
2 Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer ( Senhor é o seu nome):
3 Rufe mich, so will ich dir antworten und will dir anzeigen grolie und gewaltige Dinge, die du nicht weilit.
3 Invoca-me, e te responderei; anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes.
4 Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, von den Hausern dieser Stadt und von den Hausern der Konige Judas, welche abgebrochen sind, Bollwerk zu machen zur Wehre,
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá, que foram derribadas para a defesa contra as trincheiras e a espada:
5 und von denen, so hereinkommen sind, daß sie wider die Chaldaer streiten mogen, daß sie dieselbigen füllen müssen mittoten Leichnamen, welche ich in meinem Zorn und Grimm erschlagen will; denn ich habe mein Angesicht von dieser Stadt verborgen um aller ihrer Bosheit willen:
5 Quando se der a peleja contra os caldeus, para que eu as encha de cadáveres de homens, feridos por minha ira e meu furor, porquanto desta cidade escondi o meu rosto, por causa de toda a sua maldade,
6 Siehe, ich will sie heilen und gesund machen und will sie des Gebets um Frieden und Treue gewahren.
6 eis que lhe trarei a ela saúde e cura e os sararei; e lhes revelarei abundância de paz e segurança.
7 Denn ich will das Gefangnis Judas und das Gefangnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang;
7 Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio.
8 und will sie reinigen von aller Missetat, damit sie wider mich gesundiget haben, und will ihnen vergeben alle Missetat, damit sie wider mich gesundigt und übertreten haben.
8 Purificá-los-ei de toda a sua iniquidade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram e transgrediram contra mim.
9 Und das soil mir ein frohlicher Name, Ruhm und Preis sein unter alien Heiden auf Erden, wenn sie horen werden all das Gute, das ich ihnen tue. Und werden sich verwundern und entsetzen uber all dem Guten und uber all dem Frieden, den ich ihnen geben will.
9 Jerusalém me servirá por nome, por louvor e glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; espantar-se-ão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 So spricht der HERR: An diesem Ort, davon ihr saget: Er ist wüst, weil weder Leute noch Vieh in den Stadten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem bleibet, die so verwüstet sind, dad weder Leute noch Burger noch Vieh drinnen ist,
10 Assim diz o Senhor : Neste lugar, que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 wird man dennoch wiederum horen Geschrei von Freude und Wonne, die Stimme des Brautigams und der Braut und die Stimme derer, so da sagen: Danket dem HERRN Zebaoth, dad er so gnadig ist und tut immerdar Gutes! und derer, so da Dankopfer bringen zum Hause des HERRN. Denn ich will des Landes Gefanqnis wenden wie von Anfang, spricht der HERR.
11 a voz de júbilo e de alegria, e a voz de noivo, e a de noiva, e a voz dos que cantam: Rendei graças ao Senhor dos Exércitos, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre; e dos que trazem ofertas de ações de graças à Casa do Senhor ; porque restaurarei a sorte da terra como no princípio, diz o Senhor .
12 So spricht der HERR Zebaoth: An diesem Ort, der so wüst ist, dad weder Leute noch Vieh drinnen sind, und in alien seinen Stadten werden dennoch wiederum Hirtenhausersein, die da Herden weiden,
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homens e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá morada de pastores que façam repousar aos seus rebanhos.
13 beide, in Stadten auf den Gebirgen und in Stadten in Grunden und in Stadten gegen Mittag, im Lande Benjamin und um Jerusalem her und in Stadten Judas; es sollen dennoch wiederum die Herden gezahlet aus- und eingehen, spricht der HERR.
13 Nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos de quem os conte, diz o Senhor .
14 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das gnadige Wort erwecken will, welches ich dem Hause Israel und dem Hause Juda geredet habe.
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a boa palavra que proferi à casa de Israel e à casa de Judá.
15 In denselbigen Tagen und zur selbigen Zeit will ich dem David ein gerecht Gewachs aufgehen lassen; und soil ein Konig sein, der wohl regieren wird, und soil Recht und Gerechtigkeit anrichten auf Erden.
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei brotar a Davi um Renovo de justiça; ele executará juízo e justiça na terra.
16 Zur selbigen Zeit soil Juda geholfen werden und Jerusalem sicher wohnen; und man wird ihn nennen: Der HERR, der unsere Gerechtigkeit ist.
16 Naqueles dias, Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; ela será chamada Senhor , Justiça Nossa.
17 Denn so spricht der HERR: Es soil nimmermehr fehlen, es soil einer von David sitzen auf dem Stuhl des Hauses Israel.
17 Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi homem que se assente no trono da casa de Israel;
18 Desgleichen soil's nimmermehr fehlen, es sollen Priester und Leviten sein vor mir, die da Brandopfer tun und Speisopfer anzünden und Opfer schlachten ewiglich.
18 nem aos sacerdotes levitas faltará homem diante de mim, para que ofereça holocausto, queime oferta de manjares e faça sacrifício todos os dias.
19 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
19 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 So spricht der HERR: Wenn mein Bund aufhoren wird mit dem Tage und Nacht, dafi nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit,
20 Assim diz o Senhor : Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo,
21 so wird auch mein Bund aufhoren mit meinem Knechte David, daß er nicht einen Sohn habe zum Konige auf seinem Stuhl, und mit den Leviten und Priestern, meinen Dienern.
21 poder-se-á também invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.
22 Wie man des Himmels Heer nicht zahlen noch den Sand am Meer nicht messen kann, also will ich mehren den Samen Davids, meines Knechts, und die Leviten, die mirdienen.
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim tornarei incontável a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
23 Veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 Hast du nicht gesehen, was dies Volk redet und spricht: Hat doch der HERR auch die zwei Geschlechter verworfen, welche er auserwahlet hatte; und lastern mein Volk, als sollten sie nicht mehr mein Volksein.
24 Não atentas para o que diz este povo: As duas famílias que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? Assim desprezam a meu povo, que a seus olhos já não é povo.
25 So spricht der HERR: Halte ich meinen Bund nicht mit Tag und Nacht noch die Ordnung des Himmels und der Erde,
25 Assim diz o Senhor : Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,
26 so will ich auch verwerfen den Samen Jakobs und Davids, meines Knechts, daß ich nicht aus ihrem Samen nehme, die da herrschen uber den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs. Denn ich will ihr Gefangnis wenden und mich uber sie erbarmen.
26 também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência quem domine sobre a descendência de Abraão, Isaque e Jacó; porque lhes restaurarei a sorte e deles me apiedarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.