Jeremias 29

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dies sind die Worte im Briefe, den der Prophet Jeremia sandte von Jerusalem zu den übrigen Altesten die weggefuhrtwaren, und zu den Priestern und Propheten und zum ganzen Volk, das Nebukadnezar von Jerusalem hatte weggefuhrt gen Babel
1 Eis o teor da carta que o profeta Jeremias endereçou de Jerusalém aos demais anciãos cativos, aos sacerdotes e profetas, e a todo o povo deportado por Nabucodonosor para Babilônia,
2 (nachdem der Konig Jechanja und die Konigin mit den Kammerern und Fursten in Juda und Jerusalem samt den Zimmerleuten und Schmieden zu Jerusalem weg waren),
2 depois que deixaram Jerusalém, o rei Jeconias, a rainha-mãe, os eunucos, os chefes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e serralheiros.
3 durch Eleasa, den Sohn Saphans, und Gemarja, den Sohn Hilkias, welche Zedekia, der Konig Judas, sandte gen Babel zu Nebukadnezar, dem Konige zu Babel, und sprach:
3 Foi esta carta levada por Elasa, filho de Safã, e Gamarias, filho de Helcias,os quais Sedecias, rei de Judá, enviara a Babilônia, junto ao rei Nabucodonosor, e assim dizia:
4 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, zu alien Gefangenen, die ich habe von Jerusalem lassen wegfuhren gen Babel:
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a todos os cativos que deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 Bauet Hauser, darin ihrwohnen moget; pflanzet Garten, daraus ihr die Fruchte essen moget;
5 construí casas e nelas morai, plantai pomares e comei seus frutos.
6 nehmet Weiber und zeuget Sohne und Tochter; nehmet euren Sohnen Weiber und gebet euren Tochtem Manner, dafi sie Sohne und Tochter zeugen; mehret euch daselbst, daß euer nicht wenig sei.
6 Procurai mulher e gerai filhos e filhas, procurai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos para que dêem ao mundo rapazes e moças. Multiplicai-vos em lugar de diminuir.
7 Suchet der Stadt Bestes, dahin ich euch habe lassen wegfuhren, und betet fur sie zum HERRN; denn wenn's ihrwohlgehet, so gehet es euch auch wohl.
7 Tomai a peito o bem da cidade para onde vos exilei e rogai por ela ao Senhor, porque só tereis que lucrar com a sua prosperidade.
8 Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Laftt euch die Propheten, die bei euch sind, und die Wahrsager nicht betrugen und gehorchet euren Traumen nicht, die euch traumen;
8 Pois assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Não vos deixeis engodar pelos profetas que se acham entre vós, nem pelos adivinhos. Não escuteis os sonhos que anunciam.
9 denn sie weissagen euch falsch in meinem Namen. Ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR.
9 Porquanto esses homens mentem, pretendendo pronunciar oráculos em meu nome. Não lhes outorguei tal encargo - oráculo do Senhor.
10 Denn so spricht der HERR: Wenn zu Babel siebenzig Jahre aus sind, so will ich euch besuchen und will mein gnadiges Wort uber euch erwecken, daß ich euch wieder an diesen Ort bringe.
10 Eis o que diz o Senhor: Quando setenta anos tiverem decorrido para Babilônia, eu vos visitarei a fim de realizar a promessa que vos fiz de aqui vos reconduzir.
11 Denn ich weift wohl, was ich fur Gedanken über euch habe, spricht der HERR, namlich Gedanken des Friedens und nicht des Leides, daß ich euch gebe das Ende, des ihr wartet.
11 Bem conheço os desígnios que mantenho para convosco - oráculo do Senhor -, desígnios de prosperidade e não de calamidade, de vos garantir um futuro e uma esperança.
12 Und ihrwerdet mich anrufen und hingehen und mich bitten, und ich will euch erhoren.
12 Invocar-me-eis e vireis suplicar-me, e eu vos atenderei.
13 Ihrwerdet mich suchen und finden. Denn so ihr mich von ganzem Herzen suchen werdet,
13 Procurar-me-eis e me haveis de encontrar, porque de todo o coração me fostes buscar.
14 so will ich mich von euch finden lassen, spricht der HERR, und will euer Gefangnis wenden und euch sammeln aus alien Volkern und von alien Orten, dahin ich euch verstoften habe, spricht der HERR; und will euch wiederum an diesen Ort bringen, von dannen ich euch habe lassen wegfuhren.
14 Permitirei que me encontreis - oráculo do Senhor; e vos trarei do cativeiro e vos irei buscar em todas as nações e em todos os lugares por onde vos dispersei - oráculo do Senhor - para reintegrar-vos no lugar de onde vos exilei.
15 Denn ihr meinet, der HERR habe euch zu Babel Propheten auferweckt.
15 Objetareis, porém, que o Senhor vos suscitou profetas em Babilônia.
16 Denn also spricht der HERR vom Konige, der auf Davids Stuhl sitzt, und von allem Volk, das in dieser Stadt wohnet, namlich von euren Brudern, die nicht mit euch hinaus gefangen gezogen sind;
16 Eis o que diz o Senhor a propósito do rei que ocupa o trono de Davi, do povo que permaneceu na cidade, e de todos os vossos irmãos que não partiram convosco para o exílio:
17 ja, also spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken und will mit ihnen umgehen wie mit den bosen Feigen, da einem vor ekelt zu essen;
17 eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou enviar contra eles a espada, a fome e a peste, e os tratarei como figos deteriorados, tão maus que não se podem mais comer.
18 und will hinter ihnen her sein mit Schwert, Hunger und Pestilenz; und will sie in keinem Konigreich auf Erden bleiben lassen, daß sie sollen zum Fluch, zum Wunder, zum Hohn und zum Spott unter alien Volkern werden, dahin ich sie verstoften werde,
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste, e deles farei objeto de horror ante todos os reinos da terra, exemplo a ser citado entre as maldições, assunto de espanto que fará pasmar, e vergonha aos olhos das nações para onde eu os dispersar;
19 darum daß sie meinen Worten nicht gehorchen, spricht der HERR, der ich meine Knechte, die Propheten, zu euch stets gesandt habe; aber ihr wolltet nicht horen, spricht der HERR.
19 porque não escutaram minhas palavras - oráculo do Senhor - quando, sem cessar, lhes enviava os profetas, meus servos, aos quais também não ouviram - oráculo do Senhor.
20 Ihr aber alle, die ihr gefangen seid weggefuhret, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, horet des HERRN Wort!
20 Mas vós todos, exilados que deportei de Jerusalém para Babilônia, escutai a palavra do Senhor:
21 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, wider Ahab, den Sohn Kolajas, und wider Zedekia, den Sohn Masejas, die euch falsch weissagen in meinem Namen: Siehe, ich will sie geben in die Hande Nebukadnezars, des Kbnigs zu Babel, der soil sie schlagen lassen vor euren Augen,
21 eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a respeito de Acab, filho de Colias, e de Sedecias, filho de Maasias, que vos transmitem em meu nome falsos oráculos: vou entregá-los nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, que os mandará matar ante vossos olhos.
22 daß man wird aus denselbigen einen Fluch machen unter alien Gefangenen aus Juda, die zu Babel sind, und sagen: Der HERR tue dir wie Zedekia und Ahab, welche der Konig zu Babel auf Feuer braten lieft,
22 Servirão eles de maldição entre os judeus cativos que se acham em Babilônia. E dir-se-á: Que Deus faça contigo como a Sedecias e Acab, os quais o rei de Babilônia mandou frigir no fogo!
23 darum daß sie eine Torheit in Israel begingen und trieben Ehebruch mitderandern Weibern und predigten falsch in meinem Namen, das ich ihnen nicht befohlen hatte. Solches weift ich und zeuge es, spricht der HERR.
23 E isso porque cometeram uma infâmia em Israel; por consumarem o adultério com as mulheres de seus vizinhos, e ainda por haverem proferido falsos oráculos em meu nome e contra minha vontade. Tudo isso eu sei por havê-lo testemunhado - oráculo do Senhor.
24 Und wider Semaja von Nehalam sollst du sagen:
24 E a Semeias Neelamita dirás:
25 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Darum daß du unter deinem Namen hast Briefe gesandt zu allem Volk, das zu Jerusalem ist, und zum Priester Zephanja, dem Sohn Masejas, und zu alien Priestern und gesagt:
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que enviaste uma carta em teu nome a todo o povo de Jerusalém, ao sacerdote Sofonias, filho de Maasias, e a todos os sacerdotes, na qual lhes dizes:
26 Der HERR hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jehojada, daß ihr sollt Aufseher sein im Hause des HERRN über alle Wahnsinnigen und Weissager, daß du sie in Kerker und Stock legest.
26 Fez-te o Senhor sacerdote em lugar do sacerdote Jojada, a fim de que vigies no templo todo fanático que se intitular profeta e o metas no cepo ou no cárcere;
27 Nun, warum strafst du denn nicht Jeremia von Anathoth, der euch weissaget,
27 por que, então, não fizeste voltar à razão Jeremias de Anatot que profetiza entre vós?
28 darum daß er zu uns gen Babel geschickt hat und lassen sagen: Es wird noch lange wahren; bauet Hauser, darin ihr wohnet, und pflanzet Garten, daß ihr die Fruchte davon esset.
28 Eis que nos escreve para Babilônia a fim de nos dizer: isso durará longo tempo. Construí casas e habitai-as; plantai pomares e deles comei os frutos.
29 Denn Zephanja, der Priester, hatte denselben Brief gelesen und den Propheten Jeremia lassen zuhoren.
29 Leu esta carta o sacerdote Sofonias ao profeta Jeremias,
30 Darum geschah des HERRN Wort zu Jeremia und sprach:
30 ao qual falou o Senhor, nestes termos:
31 Sende hin zu alien Gefangenen und laft ihnen sagen: So spricht der HERR wider Semaja von Nehalam: Darum daß euch Semaja weissaget, und ich habe ihn doch nicht gesandt, und macht, daß ihr auf Lügen vertrauet,
31 Eis o que mandarás dizer a todos os deportados: oráculo do Senhor a respeito de Semeias Neelamita: porque Semeias vos proferiu oráculos, sem que eu lhos houvesse delegado, e vos levou a crer em mentiras,
32 darum spricht der HERR also: Siehe, ich will Semaja von Nehalam heimsuchen samt seinem Samen, daß der Seinen keiner soil unter diesem Volk bleiben, und soli das Gute nicht sehen, das ich meinem Volk tun will, spricht der HERR; denn er hat sie mit seiner Rede vom HERRN abgewendet.
32 eis o que diz o Senhor: vou usar de severidade com Semeias Neelamita e sua descendência. Nenhum dos seus subsistirá entre vós para desfrutar a felicidade que concederei a meu povo - oráculo do Senhor - , pois que pregou a revolta contra o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.