Jeremias 28

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und im selbigen Jahr, im Anfang des Konigreichs Zedekias, des Konigs Judas, im funften Monden des vierten Jahres, sprach Hananja, der Sohn Azurs, ein Prophet von Gibeon, zu mir im Hause des HERRN in Gegenwart der Priester und alles Volks und sagte:
1 Naquele mesmo ano, o quarto ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no mês de agosto, Hananias, filho de Azur, um profeta de Gibeom, se dirigiu a mim publicamente no templo, diante de todos os sacerdotes e do povo, e disse:
2 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Ich habe das Joch des Konigs zu Babel zerbrochen;
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Removerei do seu pescoço o jugo do rei da Babilônia.
3 und ehe zwei Jahre urn sind, will ich alle Gefafte des Hauses des HERRN, welche Nebukadnezar, der Konig zu Babel, hat von diesem Ort weggenommen und gen Babel gefuhrt, wiederum an diesen Ort bringen.
3 Dentro de dois anos, trarei de volta todos os objetos preciosos do templo que o rei Nabucodonosor levou para a Babilônia.
4 Dazu Jechanja, den Sohn Jojakims, den Konig Judas, samt alien Gefangenen aus Juda, die gen Babel gefuhret sind, will ich auch wieder an diesen Ort bringen, spricht der HERR; denn ich will das Joch des Konigs zu Babel zerbrechen.
4 Também trarei de volta Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos os outros exilados de Judá levados para a Babilônia. Certamente quebrarei o jugo que o rei da Babilônia colocou sobre seu pescoço. Eu, o S enhor , falei!’”.
5 Da sprach der Prophet Jeremia zu dem Propheten Hananja in Gegenwart der Priester und des ganzen Volks, die im Hause des HERRN stunden,
5 Jeremias respondeu a Hananias diante de todos os sacerdotes e do povo que estava no templo do S enhor :
6 und sagte: Amen, der HERR tue also! Der HERR bestatige dein Wort, das du geweissaget hast, daß er die Gefafte aus dem Hause des HERRN von Babel wiederbringe an diesen Ort samt alien Gefangenen.
6 “Amém! Que sua profecia se cumpra! Espero que o S enhor faça tudo que você anunciou. Espero que ele traga de volta da Babilônia os objetos preciosos do templo e todos os exilados.
7 Aber doch hore auch dies Wort, das ich vor deinen Ohren rede und vor den Ohren des ganzen Volks:
7 Agora, porém, ouça as palavras que lhe digo na presença de todo o povo.
8 Die Propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von alters her, die haben wider viel Lander und grofte Konigreiche geweissaget, von Krieg, von Ungluck und von Pestilenz;
8 Os antigos profetas, que vieram antes de você e de mim, falaram contra muitas nações e grandes reinos, e sempre advertiram a respeito de guerra, calamidade e doença.
9 wenn aber ein Prophet von Friede weissaget, den wird man kennen, ob ihn der HERR wahrhaftig gesandt hat, wenn sein Wort erfullet wird.
9 Portanto, um profeta que anuncia paz precisa esperar que suas previsões se cumpram antes de ser considerado, de fato, enviado pelo S enhor ”.
10 Da nahm der Prophet Hananja das Joch vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach's.
10 Então o profeta Hananias tirou do pescoço de Jeremias o jugo e o quebrou em pedaços.
11 Und Hananja sprach in Gegenwart des ganzen Volks: So spricht der HERR: Ebenso will ich zerbrechen das Joch Nebukadnezars, des Konigs zu Babel, ehe zwei Jahre umkommen, vom Halse aller Volker. Und der Prophet Jeremia ging seines Weges.
11 E disse novamente a todo o povo: “Assim diz o S enhor : ‘Assim como este jugo foi quebrado, dentro de dois anos quebrarei o jugo de opressão de todas as nações que agora estão sujeitas a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”. Depois disso, Jeremias saiu dali.
12 Aber der HERRN Wort geschah zu Jeremia, nachdem der Prophet Hananja das Joch zerbrochen hatte vom Halse des Propheten Jeremia, und sprach:
12 Logo após o confronto com Hananias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 Gehe hin und sage Hananja: So spricht der HERR: Du hast das holzerne Joch zerbrochen; so mache nun ein eisern Joch an jenes Statt.
13 “Vá e diga a Hananias: ‘Assim diz o S enhor : Você quebrou o jugo de madeira, mas em seu lugar colocou um jugo de ferro.
14 Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Ein eisern Joch habe ich alien diesen Volkern an den Hals gehanget, damit sie dienen sollen Nebukadnezar, dem Konige zu Babel, und müssen ihm dienen; denn ich habe ihm auch die wilden Here gegeben.
14 O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Coloquei um jugo de ferro sobre o pescoço de todas essas nações para serem escravas de Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens’”.
15 Und der Prophet Jeremia sprach zum Propheten Hananja: Hore doch, Hananja! Der HERR hat dich nicht gesandt, und du hast gemacht, dad dies Volk auf Lugen sich verlaftt.
15 Então Jeremias disse a Hananias: “Ouça, Hananias! O S enhor não enviou você, mas o povo acredita em suas mentiras.
16 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dich vom Erdboden nehmen; dies Jahr sollst du sterben; denn du hast sie mit deiner Rede vom HERRN abgewendet.
16 Por isso, assim diz o S enhor : ‘Você morrerá. Sua vida chegará ao fim ainda este ano, pois você se rebelou contra o S enhor ’”.
17 Also starb der Prophet Hananja desselbigen Jahres im siebenten Monden.
17 Naquele mesmo ano, dois meses depois, o profeta Hananias morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.