Jeremias 25
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dies ist das Wort, welches zu Jeremia geschah uber das ganze Volk Juda im vierten Jahr Jojakims, des Sohns Josias, des Konigs Judas (welches ist das erste Jahr Nebukadnezars, des Konigs zu Babel),
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que era o primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 welches auch der Prophet Jeremia redete zu dem ganzen Volk Juda und zu alien Burgern zu Jerusalem und sprach:
2 O profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém, dizendo:
3 Es ist von dem dreizehnten Jahr an Josias, des Sohns Amons, des Konigs Judas, des HERRN Wort zu mir geschehen bis auf diesen Tag, und habe euch nun dreiundzwanzig Jahre mit Fleiß geprediget; aber ihr habt nie hdren wollen.
3 — Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, a palavra do Senhor tem vindo a mim, e sempre de novo eu a tenho anunciado a vocês, mas vocês não escutaram.
4 So hat der HERR auch zu euch gesandt alle seine Knechte, die Propheten, fleilliglich; aber ihr habt nie horen wollen noch eure Ohren neigen, daß ihr gehorchet,
4 Também sempre de novo o Senhor enviou os seus servos, os profetas, mas vocês não escutaram nem inclinaram os ouvidos para ouvir,
5 da er sprach: Bekehret euch, ein jeglicher von seinem bosen Wege und von eurem bosen Wesen, so sollt ihr in dem Lande, das der HERR euch und euren Vatern gegeben hat, immer und ewiglich bleiben.
5 quando eles diziam: “Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e vocês habitarão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 Folget nicht andern Gottern, daü ihr ihnen dienet und sie anbetet, auf daß ihr mich nicht erzurnet durch eurer Hande Werk, und ich euch Ungluck zufugen müsse.
6 Não sigam outros deuses para os servir e adorar, nem me provoquem à ira com as obras de suas mãos. E então não lhes farei mal algum.
7 Aber ihr wolltet mir nicht gehorchen, spricht der HERR, auf daü ihr mich ja wohl erzurnetet durch eurer Hande Werkzu eurem eigenen Ungluck.
7 Mas vocês não me deram ouvidos, diz o Senhor . Pelo contrário, me provocaram à ira com as obras de suas mãos, para o próprio mal de vocês.”
8 Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht horen wollt,
8 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que vocês não escutaram as minhas palavras,
9 siehe, so will ich ausschicken und kommen lassen alle Volker gegen Mitternacht, spricht der HERR, auch meinen Knecht Nebukadnezar, den Konig zu Babel, und will sie bringen uber dies Land und uber die, so drinnen wohnen, und uber all dieses Volk, so umherliegen, und will sie verbannen und verstoren und zum Spott und ewiger Wuste machen.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , e também Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações ao redor, e os destruirei totalmente. Farei deles um objeto de horror e de vaias, ruínas perpétuas.
10 Und will herausnehmen alien frohlichen Gesang, die Stimme des Brautigams und der Braut, die Stimme der Muhlen und Licht der Laterne,
10 Farei cessar entre eles o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o ruído das pedras do moinho e a luz das lamparinas.
11 daß dies ganze Land wüst und zerstoret liegen soil. Und sollen diese Volker dem Konige zu Babel dienen siebenzig Jahre.
11 Toda esta terra virá a ser uma ruína, objeto de horror, e estas nações servirão o rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Wenn aber die siebenzig Jahre urn sind, will ich den Konig zu Babel heimsuchen und all dies Volk, spricht der HERR, urn ihre Missetat, dazu das Land der Chaldaer, und will es zur ewigen Wuste machen.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e aquela nação, a terra dos caldeus, por causa de sua iniquidade, diz o Senhor ; farei deles ruínas perpétuas.
13 Also will ich uber dies Land bringen alie meine Worte, die ich geredet habe wider sie, namlich alles, was in diesem Buch geschrieben stehet, das Jeremia geweissaget hat uber alle Volker.
13 Farei com que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Und sie solien auch dienen, ob sie gleich grolie Volker und grofie Konige sind. Also will ich ihnen vergelten nach ihrem Verdienst und nach den Werken ihrer Hande.
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis, e assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Denn also spricht zu mir der HERR, der Gott Israels: Nimm diesen Becher Weins voll Zorns von meiner Hand und schenke daraus alien Volkern, zu denen ich dich sende,
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: — Pegue o cálice do vinho do meu furor que está em minha mão e faça com que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 da($ sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will.
16 Elas beberão, ficarão tremendo e enlouquecerão, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 Und ich nahm den Becher von der Hand des HERRN und schenkte alien Volkern, zu denen mich der HERR sandte,
17 Peguei o cálice da mão do Senhor e dei de beber a todas as nações às quais o Senhor tinha me enviado:
18 namlich Jerusalem, den Stadten Judas, ihren Konigen und Fursten, da(S sie wüst und zerstort liegen und ein Spott und Fluch sein sollen, wie es denn heutigestages stehet;
18 Jerusalém, as cidades de Judá, os seus reis e as suas autoridades, para fazer deles uma ruína, objeto de horror, de vaias e de maldição, como hoje se vê;
19 auch Pharao, dem Konige in Agypten, samt seinen Knechten, seinen Fursten und seinem ganzen Volk;
19 Faraó, rei do Egito, os seus servos, as suas autoridades e todo o seu povo;
20 alien Landern gegen Abend, alien Konigen im Lande Uz, alien Konigen in der Palastiner Lande, samt Askalon, Gasa, Akaron und den übrigen zu Asdod;
20 todo misto de gente, todos os reis da terra de Uz, todos os reis da terra dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode;
21 denen von Edom, denen von Moab, den Kindern Ammon;
21 Edom, Moabe e os filhos de Amom;
22 alien Konigen zu Tyrus, alien Kdnigen zu Zidon, den Konigen in den Inseln jenseit des Meers;
22 todos os reis de Tiro, todos os reis de Sidom e os reis das terras dalém do mar;
23 denen von Dedan, denen von Thema, denen von Bus und alien Fursten in den Ortern;
23 Dedã, Tema, Buz e todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 alien Konigen in Arabien, alien Konigen gegen Abend, die in der Wuste wohnen;
24 todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 alien Konigen in Simri, alien Konigen in Elam, alien Konigen in Medien;
25 todos os reis de Zinri, todos os reis de Elão e todos os reis da Média;
26 alien Konigen gegen Mitternacht, beide, in der Nahe und Feme, einem mit dem andern, und alien Kdnigen auf Erden, die auf dem Erdboden sind. Und Konig Sesach soil nach diesen trinken.
26 todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, o rei da Babilônia.
27 Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Trinket, daü ihrtrunken werdet, speiet und niederfallet und nicht aufstehen moget vor dem Schwert, das ich unter euch schicken will.
27 — Então você lhes dirá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Bebam, fiquem bêbados e vomitem; caiam e não mais se levantem, por causa da espada que estou enviando para o meio de vocês.”
28 Und wo sie den Becher nicht wollen von deiner Hand nehmen und trinken, so sprich zu ihnen: Also spricht der HERR Zebaoth: Nun sollt ihr trinken!
28 Se recusarem pegar o cálice que está em sua mão, Jeremias, e não quiserem beber, então diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vocês terão de bebê-lo!
29 Denn siehe, in der Stadt, die nach meinem Namen genannt ist, fahe ich an zu plagen, und ihr solltet ungestraft bleiben? Ihr sollt nicht ungestraft bleiben; denn ich rufe das Schwert uber alle, die auf Erden wohnen, spricht der HERR Zebaoth.
29 Pois eis que eu começo a castigar na cidade que se chama pelo meu nome; portanto, como vocês podem pensar que ficarão impunes? Não, não ficarão impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra”, diz o Senhor dos Exércitos.
30 Und du sollst alle diese Worte ihnen weissagen und sprich zu ihnen: Der HERR wird brüllen aus der Hohe und seinen Donner horen lassen aus seiner heiligen Wohnung; er wird brüllen uber seine Hürden; er wird singen ein Lied, wie die Weintreter, uber alle Einwohner des Landes, des Hall erschallen wird bis an der Welt Ende.
30 — Você, Jeremias, profetize contra eles todas estas palavras e diga-lhes: “O e da sua santa morada fará ouvir a sua voz. Rugirá fortemente contra o seu povo, com brados contra todos os moradores da terra, como o ‘eia!’ dos que pisam as uvas.
31 Der HERR hat zu rechten mit den Heiden und will mit allem Fleisch Gericht halten; die Gottlosen wird er dem Schwert ubergeben, spricht der HERR.
31 O estrondo chegará até os confins da terra, porque o uma controvérsia com as nações; entrará em juízo contra toda a humanidade, e entregará os ímpios à espada”, diz o
32 So spricht der HERR Zeboath: Siehe, es wird eine Plage kommen von einem Volk zum andern, und ein groß Wetter wird erweckt werden von der Seite des Landes.
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que a calamidade passa de nação para nação, e grande tempestade se levanta dos confins da terra.”
33 Da werden die Erschlagenen vom HERRN zur selbigen Zeit liegen von einem Ende der Erde bis ans andere Ende; die werden nicht geklaget noch aufgehoben noch begraben werden, sondern müssen auf dem Felde liegen und zu Mist werden.
33 — Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra. Não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Heulet nun, ihr Hirten, und schreiet; walzet euch in der Asche, ihr Gewaltigen uber die Herde! Denn die Zeit ist hie, daß ihr geschlachtet und zerstreuet werdet und zerfallen müsset, wie ein kostlich Gefaß.
34 “Lamentem, pastores, e gritem! Rolem no pó, vocês, donos do rebanho! Porque chegou o tempo de serem mortos e dispersos; vocês cairão como jarros preciosos.
35 Und die Hirten werden nicht fliehen konnen, und die Gewaltigen uber die Herde werden nicht entrinnen konnen.
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos do rebanho.
36 Da werden die Hirten schreien, und die Gewaltigen uber die Herde werden heulen, dafi der HERR ihre Weide so verwustet hat,
36 Vozes! É o grito dos pastores e o uivo dos donos do rebanho! Porque o o pasto deles.
37 und ihre Auen , die so wohl stunden, verderbet sind vor dem grimmigen Zorn des HERRN.
37 Porque as pastagens tranquilas serão devastadas, por causa do furor da ira do
38 Er hat seine Hütte verlassen, wie ein junger Lowe; und ist also ihr Land zerstoret vor dem Zorn des Tyrannen und vorseinem grimmigen Zorn.
38 Saiu da sua morada como um leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa da espada do opressor e por causa do furor da sua ira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.