Jeremias 1
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dies sind die Geschichten Jeremias, des Sohns Hilkias, aus den Priestern zu Anathoth, im Lande Benjamin,
1 Estas são as palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes da cidade de Anatote, na terra de Benjamim.
2 zu welchem geschah das Wort des HERRN zur Zeit Josias, des Sohns Amons, des Konigs Judas, im dreizehnten Jahr seines Konigreichs,
2 O S enhor lhe deu esta mensagem no décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
3 und hernach zur Zeit des Konigs Judas Jojakim, des Sohns Josias, bis ans Ende des elften Jahrs Zedekias, des Sohns Josias, des Konigs Judas, bis aufs Gefangnis Jerusalems im fünften Monden.
3 Também lhe deu outras mensagens durante todo o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, outro filho de Josias. Em agosto daquele ano, o povo de Jerusalém foi levado para o exílio.
4 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
4 O S enhor me deu esta mensagem:
5 Ich kannte dich, ehe denn ich dich in Mutterleibe bereitete, und sonderte dich aus, ehe denn du von der Mutter geboren wurdest, und stellete dich zum Propheten unter die Volker.
5 “Eu o conheci antes de formá-lo no ventre de sua mãe; antes de você nascer, eu o separei e o nomeei para ser meu profeta às nações”.
6 Ich aber sprach: Ach, Herr HERR, ich tauge nicht zu predigen, denn ich bin zu jung!
6 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , não sou capaz de falar em teu nome! Sou jovem demais para isso!”.
7 Der HERR sprach aber zu mir: Sage nicht: Ich bin zu jung; sondern du sollst gehen, wohin ich dich sende, und predigen, was ich dich heifie.
7 O S enhor respondeu: “Não diga: ‘Sou jovem demais’, pois você irá aonde eu o enviar e dirá o que eu lhe ordenar.
8 Furchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.
8 E não tenha medo do povo, pois estarei com você e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!”.
9 Und der HERR reckte seine Hand aus und ruhrete meinen Mund und sprach zu mir: Siehe, ich lege meine Worte in deinen Mund.
9 Então o S enhor estendeu a mão, tocou minha boca e disse: “Veja, coloquei minhas palavras em sua boca!
10 Siehe, ich setzedich heute dieses Tages uber Volker und Konigreiche, daß du ausreilien, zerbrechen, verstoren und verderben sollst und bauen und pflanzen.
10 Hoje lhe dou autoridade para enfrentar nações e reinos, para arrancar e derrubar, para destruir e arrasar, para edificar e plantar”.
11 Und es geschah des HERRN Wortzu mir und sprach: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Ich sehe einen wackern Stab.
11 Então o S enhor me disse: “O que você vê, Jeremias?”. Eu respondi: “Vejo o ramo de uma amendoeira”.
12 Und der HERR sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich will wacker sein uber mein Wort, daß ich's tue.
12 “Você viu bem”, disse o S enhor . “Isso significa que estou vigiando e certamente realizarei todos os meus planos.”
13 Und es geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach: Was siehest du? Ich sprach: Ich sehe einen heilien siedenden Topf von Mitternacht her.
13 Então o S enhor falou comigo outra vez e perguntou: “O que vê agora?”. Respondi: “Vejo uma panela fervendo, derramando-se do norte para cá”.
14 Und der HERR sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen uber alle, die im Lande wohnen.
14 O S enhor disse: “Terror vindo do norte ferverá e se derramará sobre o povo desta terra.
15 Denn siehe, ich will rufen alle Fürsten in den Konigreichen gegen Mitternacht, spricht der HERR, daß sie kommen sollen und ihre Stühle setzen vor die Tore zu Jerusalem und rings urn die Mauern her und vor alle Stadte Judas.
15 Ouça! Estou convocando todos os exércitos dos reinos do norte. Eu, o S enhor , falei! “Eles colocarão seus tronos junto aos portões de Jerusalém. Atacarão seus muros e todas as outras cidades de Judá.
16 Und ich will das Recht lassen über sie gehen urn aller ihrer Bosheit willen, daß sie mich verlassen und rauchern andern Gottern und beten an ihrer Hande Werk.
16 Pronunciarei julgamento contra meu povo por toda a sua maldade, por terem me abandonado e queimado incenso para outros deuses; adoram ídolos que fizeram com as próprias mãos!
17 So begürte nun deine Lenden und mache dich auf und predige ihnen alles, was ich dich heilie! Furchte dich nicht vor ihnen, als sollte ich dich abschrecken!
17 “Levante-se e prepare-se para agir; diga-lhes tudo que eu ordenar. Não tenha medo deles, senão o farei parecer medroso diante deles.
18 Denn ich will dich heute zurfesten Stadt, zur eisernen Saule, zur ehernen Mauer machen im ganzen Lande wider die Konige Judas, wider ihre Fursten, wider ihre Priester, wider das Volk im Lande,
18 Pois hoje eu o fortaleci como uma cidade fortificada, como uma coluna de ferro ou um muro de bronze. Você enfrentará toda esta terra: os reis, os oficiais, os sacerdotes e o povo de Judá.
19 daß, wenn sie gleich wider dich streiten, dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dich errette.
19 Eles lutarão contra você, mas não vencerão, pois estou com você e o protegerei. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.