Isaías 54

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ruhme, du Unfruchtbare, die du nicht gebierest; freue dich mit Ruhm und jauchze, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat mehr Kinder, weder die den Mann hat, spricht der HERR.
1 "Cante, ó estéril, você que nunca teve um filho; irrompa em canto, grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido", diz o Senhor.
2 Mache den Raum deiner Hutte weit und breite aus die Teppiche deiner Wohnung, spare sein nicht; dehne deine Seile lang und stecke deine Nagel fest!
2 "Alargue o lugar de sua tenda, estenda bem as cortinas de sua tenda, não o impeça; estique suas cordas, firme suas estacas.
3 Denn du wirst ausbrechen zur Rechten und zur Linken; und dein Same wird die Heiden erben und in den verwüsteten Stadten wohnen.
3 Pois você se estenderá para a direita e para a esquerda; seus descendentes desapossarão nações e se instalarão em suas cidades abandonadas. "
4 Furchte dich nicht, denn du sollst nicht zuschanden werden; werde nicht blode, denn du sollst nicht zu Spott werden, sondern du wirst der Schande deiner Jungfrauschaft vergessen und der Schmach deiner Witwenschaft nicht mehr gedenken.
4 "Não tenha medo; você não sofrerá vergonha. Não tema o constrangimento; você não será humilhada. Você esquecerá a vergonha de sua juventude e não se lembrará mais da humilhação de sua viuvez.
5 Denn der dich gemacht hat, ist dein Mann; HERR Zebaoth heilit sein Name; und dein Erloser, der Heilige in Israel, der aller Welt Gott genannt wird.
5 Pois o seu Criador é o seu marido, o Senhor dos Exércitos é o seu nome, o Santo de Israel é seu Redentor; ele é chamado o Deus de toda a terra.
6 Denn der HERR hat dich lassen im Geschrei sein, daß du seiest wie ein verlassen und von Herzen betrubt Weib und wie ein junges Weib, das verstolien ist, spricht dein Gott.
6 O Senhor chamará você de volta como se você fosse uma mulher abandonada e aflita de espírito, uma mulher que se casou nova, apenas para ser rejeitada", diz o seu Deus.
7 Ich habe dich einen deinen Augenblick verlassen; aber mit grofier Barmherzigkeit will ich dich sammeln.
7 "Por um breve instante eu a abandonei, mas com profunda compaixão eu a trarei de volta.
8 Ich habe mein Angesicht im Augenblick des Zorns ein wenig von dir verborgen ; aber mit ewiger Gnade will ich mich dein erbarmen, spricht der HERR, dein Erloser.
8 Num impulso de indignação escondi de você por um instante o meu rosto, mas com bondade eterna terei compaixão de você", diz o Senhor, o seu Redentor.
9 Denn solches soil mir sein wie das Wasser Noahs, da ich schwur, daß die Wasser Noahs sollten nicht mehr über den Erdboden gehen. Also habe ich geschworen, daß ich nicht uber dich zurnen noch dich schelten will.
9 "Para mim isso é como os dias de Noé, quando jurei que as águas de Noé nunca mais tornariam a cobrir a terra. De modo que agora jurei não ficar irado contra você, nem tornar a repreendê-la.
10 Denn es sollen wohl Berge weichen und Hugel hinfallen; aber meine Gnade soil nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soil nicht hinfallen, spricht der HERR, dein Erbarmer.
10 Embora os montes sejam sacudidos e as colinas sejam removidas, ainda assim a minha fidelidade para com você não será abalada, nem a minha aliança de paz será removida", diz o Senhor, que tem compaixão de você.
11 Du Elende, uber die alle Wetter gehen, und du Trostlose! Siehe, ich will deine Steine wie einen Schmuck legen und will deinen Grund mit Saphiren legen
11 "Ó cidade aflita, açoitada por tempestades e não consolada, eu a edificarei com turquesas, edificarei seus alicerces com safiras.
12 und deine Fensteraus Kristallen machen und deine Tore von Rubinen und alle deine Grenzen von erwahlten Steinen;
12 Farei de rubis os seus escudos, de carbúnculos as suas portas, e de pedras preciosas todos os seus muros.
13 und alle deine Kinder gelehrt vom HERRN und grolien Frieden deinen Kindern.
13 Todos os seus filhos serão ensinados pelo Senhor, e grande será a paz de suas crianças.
14 Du sollst durch Gerechtigkeit bereitet werden. Du wirst feme sein von Gewalt und Unrecht, daß du dich davor nicht durfest furchten, und von Schrecken, denn es soil nicht zu dir nahen.
14 Em retidão você será estabelecida: A tirania estará distante; você não terá nada a temer. O pavor estará removido para longe; ele não se aproximará de você.
15 Siehe, wer will sich wieder dich rotten und dich überfallen, so sie sich ohne mich rotten?
15 Se alguém a atacar, não será por obra minha; todo aquele que a atacar se renderá a você.
16 Siehe, ich schaffe es, daß der Schmied, so die Kohlen im Feuer aufblaset, einen Zeug daraus mache zu seinem Werk; denn ich schaffe es, daß der Verderber umkommt.
16 "Veja, sou eu quem criou o ferreiro, que sopra as brasas até darem chama e forja uma arma própria para o seu fim. E fui eu quem criou o destruidor para gerar o caos;
17 Denn aller Zeug, der wider dich zubereitet wird, dem soil nicht, gelingen, und alle Zunge, so sich wider dich setzt, sollst du im Gericht verdammen. Das ist das Erbe der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit von mir, spricht der HERR.
17 nenhuma arma forjada contra você prevalecerá, e você refutará toda língua que a acusar. Esta é a herança dos servos do Senhor, e esta é a defesa que faço do nome deles", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.