Isaías 42
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Siehe, das ist mein Knecht, ich erhalte ihn; und mein Auserwahlter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird das Recht unter die Heiden bringen.
1 Eis meu Servo que eu amparo, meu eleito ao qual dou toda a minha afeição, faço repousar sobre ele meu espírito, para que leve às nações a verdadeira religião.
2 Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man nicht horen auf den Gassen.
2 Ele não grita, nunca eleva a voz, não clama nas ruas.
3 Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen und den glimmenden Docht wird er nicht ausloschen. Erwird das Recht wahrhaftiglich halten lehren.
3 Não quebrará o caniço rachado, não extinguirá a mecha que ainda fumega. Anunciará com toda a franqueza a verdadeira religião; não desanimará, nem desfalecerá,
4 Er wird nicht murrisch noch greulich sein, auf daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten.
4 até que tenha estabelecido a verdadeira religião sobre a terra, e até que as ilhas desejem seus ensinamentos.
5 So spricht Gott, der HERR, der die Himmel schaffet und ausbreitet, der die Erde machet und ihr Gewachs, der dem Volk, so darauf ist, den Odem gibt und den Geist denen, die darauf gehen:
5 Eis o que diz o Senhor Deus que criou os céus e os desdobrou, que firmou a terra e toda a sua vegetação, que dá respiração a seus habitantes, e o sopro vital àqueles que pisam o solo:
6 Ich, der HERR, habe dich gerufen mit Gerechtigkeit und habe dich bei deiner Hand gefasset und habe dich behutet und habe dich zum Bund unter das Volk gegeben, zum Licht der Heiden,
6 Eu, o Senhor, chamei-te realmente, eu te segurei pela mão, eu te formei e designei para ser a aliança com os povos, a luz das nações;
7 daß du sollst offnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefangnis fuhren, und die da sitzen in Finsternis, aus dem Kerker.
7 para abrir os olhos aos cegos, para tirar do cárcere os prisioneiros e da prisão aqueles que vivem nas trevas.
8 Ich, der HERR, das ist mein Name, und will, meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Gotzen.
8 Eu sou o Senhor, esse é meu nome, a ninguém cederei minha glória, nem a ídolos minha honra.
9 Siehe, was kommen soil, verkundige ich zuvor und verkundige Neues; ehe denn es aufgehet, lasse ich's euch horen.
9 Realizaram-se os primeiros acontecimentos anunciados, eu predigo outros; antes que aconteçam, eu vo-los faço conhecer.
10 Singet dem HERRN ein neues Lied! Sein Ruhm ist an der Welt Ende; die im Meer fahren, und was drinnen ist, die Inseln, und die drinnen wohnen!
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, do fim do mundo entoai seus louvores; que o mar o celebre com tudo o que contém, assim como as ilhas com seus habitantes!
11 Rufet laut, ihr Wüsten und die Stadte drinnen samt den Dorfern, da Kedar wohnet. Es jauchzen, die in Felsen wohnen, und rufen von den Hohen der Berge.
11 Que o deserto e suas vilas elevem a voz, assim como os acampamentos onde habita Cedar! Que os povos de Sela clamem alegremente, que do alto das montanhas lancem suas aclamações!
12 Lasset sie dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm in den Inseln verkündigen!
12 Que dêem glória ao Senhor e espalhem seu louvor pelas ilhas!
13 Der HERR wird ausziehen wie ein Riese; er wird den Eifer aufwecken wie ein Kriegsmann; erwird jauchzen und tonen; erwird seinen Feinden obliegen.
13 Tal como um herói, o Senhor avança; como um guerreiro, ele desperta seu ardor; lança seu grito de guerra, como um herói que afronta seus inimigos.
14 Ich schweige wohl eine Zeitlang und bin still und enthalte mich. Nun aber will ich, wie eine Gebarerin, schreien; ich will sie verwüsten und alle verschlingen.
14 Muito tempo guardei o silêncio, permaneci mudo e me contive. Mas agora grito, como mulher nas dores do parto; minha respiração se precipita.
15 Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren; und will die Wasserstrome zu Inseln machen und die Seen austrocknen.
15 Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a vegetação, transformar os cursos de água em terras áridas, e fazer secar os tanques.
16 Aber die Bünden will ich auf dem Wege leiten, den sie nicht wissen; ich will sie fuhren auf den Steigen, die sie nicht kennen; ich will die Finsternis vor ihnen her zum Licht machen und das Hockerichte zur Ebene. Solches will ich ihnen tun und sie nicht verlassen.
16 Aos cegos farei seguir um caminho desconhecido, por atalhos desconhecidos eu os encaminharei; mudarei diante deles a escuridão em luz, e as veredas pedregosas em estradas planas. Todas essas maravilhas, eu as realizarei, não deixarei de executá-las.
17 Aber die sich auf Gotzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsere Gotter! die sollen zurückkehren und zuschanden werden.
17 Retrocederão, cheios de vergonha, aqueles que se fiam nos ídolos, e que dizem às estátuas fundidas: Sois nosso Deus.
18 Horet, ihr Tauben und schauet her, ihr Blinden, daß ihr sehet!
18 Surdos, ouvi, cegos, olhai e vede!
19 Wer ist so blind als mein Knecht, und wer ist so taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist so blind als der Vollkommene und so blind als der Knecht des HERRN?
19 Quem é cego, senão meu servo, e surdo como o mensageiro que envio? {Quem é cego como o meu mensageiro e surdo como o servo do Senhor?}
20 Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht horen.
20 Vistes muitas coisas sem lhes dar atenção, tivestes os ouvidos abertos sem escutar.
21 Noch will ihnen der HERR wohl urn seiner Gerechtigkeit willen, daß er das Gesetz herrlich und groli mache.
21 O Senhor quer, por causa de sua justiça, publicar uma lei grande e magnífica.
22 Es ist ein beraubt und geplundert Volk; sie sind allzumal verstrickt in Hohlen und versteckt in den Kerkern; sie sind zum Raub worden, und ist kein Erretter da, geplundert, und ist niemand, der da sage: Gib sie wieder her!
22 Todavia é um povo saqueado e despojado, todos foram acorrentados nos cárceres, fizeram-nos desaparecer nas prisões; são expostos à pilhagem sem que ninguém os livre, despojam-nos, e ninguém lhes faz restituir.
23 Wer ist unter euch, der solches zu Ohren nehme, der aufmerke und hore, das hernach kommt?
23 Quem dentre vós prestará atenção a essas coisas? Quem as ouvirá pensando no futuro?
24 Wer hat Jakob ubergeben zu plündern, und Israel den Raubern? Hat's nicht der HERR getan, an dem wir gesundiget haben? Und sie wollten auf seinen Wegen nicht wandeln und gehorchten seinem Gesetz nicht.
24 Quem então entregou Jacó aos saqueadores, Israel aos depredadores? {Não é o Senhor contra quem pecamos, cujas vias não quiseram seguir, nem respeitar suas ordens}.
25 Darum hat er über sie ausgeschuttet den Grimm seines Zorns und eine Kriegsmacht und hat sie umher angezündet aber sie merken's nicht; und hat sie angesteckt, aber sie nehmen's nicht zu Herzen.
25 Então despejou sobre eles sua cólera, e as violências da guerra; esta os envolveu de chamas sem que se apercebessem, e os consumiu sem que dessem atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.