Isaías 34
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Kommt herzu, ihr Heiden, und horet, ihr Volker, merket auf; die Erde hore zu, und was drinnen ist, der Weltkreis samt seinem Gewachse!
1 Aproximem-se, nações, e escutem: prestem atenção, ó povos! Que o ouçam a terra e tudo o que nela há, o mundo e tudo o que dele procede!
2 Denn der HERR ist zornig uber alle Heiden und grimmig uber all ihr Heer; er wird sie verbannen und zum Schlachten überantworten.
2 O Senhor está indignado contra todas as nações; sua ira está contra todos os seus exércitos. Ele os destruirá totalmente, ele os entregará à matança.
3 Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen werden, daß der Gestank von ihren Leichnamen aufgehen wird und die Berge mit ihrem Blut flielien.
3 Seus mortos serão lançados fora e os seus cadáveres exalarão mau cheiro; os montes se encharcarão do sangue deles.
4 Und wird alles Heer: des Himmels verfaulen, und der Himmel wird eingewickelt werden wie ein Brief, und all sein Heer wird verwelken, wie ein Blatt verwelket am Weinstock und wie ein dürr Blatt am Feigenbaum.
4 As estrelas dos céus serão todas dissolvidas, e os ceús se enrolarão como um pergaminho; todo o exército celeste cairá como folhas secas da videira e da figueira.
5 Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und uber das verbannte Volk zur Strafe.
5 Quando minha espada embriagar-se nos céus, saibam que ela descerá para julgar Edom, povo que condenei à destruição.
6 Des HERRN Schwert ist voll Bluts und dick von Fettem, vom Blut der Lammer und Bocke, von der Nieren Fett aus den Widdern; denn der HERR halt ein Schlachten zu Bozra und ein grofies Würgen im Lande Edom.
6 A espada do Senhor está banhada em sangue, está coberta de gordura, sangue de cordeiros e de bodes, gordura dos rins de carneiros. Pois o Senhor exige sacrifício em Bozra e grande matança em Edom.
7 Da werden die Einhorner samt ihnen herunter müssen und die Farren samt den gemasteten Ochsen. Denn ihr Land wird trunken werden von Blut, und ihre Erde dick werden von Fettem.
7 E os bois selvagens cairão com eles, e os novilhos com os touros. A terra deles ficará ensopada de sangue, e o pó se encharcará de gordura.
8 Denn es ist der Tag der Rache des HERRN und das Jahr der Vergeltung, zu rachen Zion.
8 Pois o Senhor terá seu dia de vingança, um ano de retribuição, para defender a causa de Sião.
9 Da werden ihre Bache zu Pech werden und ihre Erde zu Schwefel; ja, ihr Land wird zu brennendem Pech werden,
9 Os riachos de Edom se transformarão em piche, em enxofre, o seu pó; sua terra se tornará betume ardente!
10 das weder Tag noch Nacht verloschen wird, sondern ewiglich wird Rauch von ihr aufgehen, und wird fur und fur wuste sein, daß niemand dadurchgehen wird in Ewigkeit,
10 Não se apagará de dia nem de noite; sua fumaça subirá para sempre. De geração em geração ficará abandonada; ninguém voltará a passar por ela.
11 sondern Rohrdommeln und Igel werden's inne haben, Nachteulen und Raben werden daselbst wohnen. Denn erwird eine Melischnur daruber ziehen, daß sie wuste werde, und ein Richtblei, daß sie ode sei,
11 A coruja-do-deserto e a coruja estridente a possuirão; o corujão e o corvo farão nela os seus ninhos. Deus estenderá sobre Edom o caos como linha de medir, e a desolação como fio de prumo.
12 daß ihre Herren heilien müssen Herren ohne Land und alle ihre Fursten ein Ende haben.
12 Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
13 Und werden Dornen wachsen in ihren Palasten, Nesseln und Disteln in ihren Schlossern; und wird eine Behausung sein der Drachen und Weide fur die Strauften.
13 Espinhos tomarão de assalto as suas cidadelas; urtigas e sarças cobrirão as suas fortalezas. Será um antro de chacais e moradia de corujas.
14 Da werden untereinander laufen Marder und Geier, und ein Feldteufel wird dem andern begegnen; der Kobold wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe daselbst finden.
14 Criaturas do deserto se encontrarão com hienas, e bodes selvagens balirão uns para os outros; ali também descansarão as criaturas noturnas e acharão para si locais de descanso.
15 Der Igel wird auch daselbst nisten und legen, bruten und aushecken unter ihrem Schatten; auch werden die Weihen daselbst zusammenkommen.
15 Nela a coruja fará ninho, chocará seus ovos e cuidará dos seus filhotes à sombra de suas asas; os falcões também se ajuntarão ali, cada um com o seu par.
16 Suchet nun in dem Buch des HERRN und leset! Es wird nicht an einem derselbigen fehlen; man vermifit auch nicht dieses noch des. Denn er ist's, der durch meinen Mund gebeut, und sein Geist ist's, der es zusammenbringet.
16 Procurem no livro do Senhor e leiam: Nenhum deles estará faltando; nenhum estará sem o seu par. Pois foi a sua boca que deu a ordem, e o seu Espírito os ajuntará.
17 Er gibt das Los uber sie, und seine Hand teilt das Mali aus unter sie, daß sie darinnen erben ewiglich und darinnen bleiben fur und fur.
17 Ele designa as porções de cada um; sua mão os distribui por medida. Eles se apossarão dela para sempre, e ali habitarão de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.