Isaías 33

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wehe aber dir, du Verstorer! Meinest du, du werdest nicht verstoret werden? Und du Verachter! meinest du, man werde dich nicht verachten? Wenn du das Verstoren vollendet hast, so wirst du auch verstoret werden; wenn du des Verachtens ein Ende gemacht hast, so wird man dich wieder verachten.
1 Ai de você, inimigo destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 HERR, sei uns gnadig, denn auf dich harren wir; sei ihr Arm fruhe, dazu unser Heil zu der Zeit der Trübsal!
2 Ó Senhor Deus, tem compaixão de nós, pois esperamos que nos ajudes. Sê o nosso protetor todos os dias, sê o nosso Salvador em tempos de dificuldades.
3 Lali fliehen die Volker vor dem grolien Getümmel, und die Heiden zerstreuetwerden, wenn du dich erhohest!
3 Os povos fogem quando ouvem o estrondo da tua voz. Quando ages, as nações se espalham,
4 Da wird man euch aufraffen als einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft, und wie die Kafer zerscheucht werden, wenn man sie uberfallt.
4 e os inimigos delas, como uma nuvem de gafanhotos, levam embora tudo o que elas têm.
5 Der HERR ist erhaben, denn er wohnet in der Hohe. Er hat Zion voll Gerichts und Gerechtigkeit gemacht.
5 O Senhor é majestoso, pois mora nas alturas; ele encherá
6 Und wird zu deiner Zeit Glaube sein, und Herrschaft, Heil, Weisheit, Klugheit, Furcht des HERRN werden sein Schatz sein.
6 e fará com que o seu povo viva em segurança, dando-lhe salvação completa, sabedoria e conhecimento. O
7 Siehe, ihre Boten schreien draulien, die Engel des Friedens weinen bitterlich (und sprechen):
7 Os soldados valentes estão se lamentando nas ruas, e os embaixadores que procuravam fazer a paz choram amargamente.
8 Die Steige sind wuste, es gehet niemand mehr auf der Stralie. Er halt weder Treue noch Glauben; er verwirft die Stadte und achtet der Leute nicht.
8 As estradas estão vazias, ninguém viaja por elas. Os os tratados são desfeitos; ninguém é respeitado.
9 Das Land liegt klaglich und jammerlich, der Libanon stehet schandlich zerhauen, und Saron ist wie ein Gefilde, und Basan und Karmel ist ode.
9 As terras do país vão se gastando e se desfazendo; as florestas dos montes Líbanos estão secas, o vale de Sarom virou um deserto, e na região de Basã e no monte Carmelo as árvores perderam as suas folhas.
10 Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR, nun will ich mich erheben, nun will ich hoch kommen.
10 O Senhor diz aos povos: “Agora, eu vou agir; vou mostrar o meu poder e a minha grandeza.
11 Mit Stroh gehet ihr schwanger, Stoppeln gebaret ihr; Feuer wird euch mit euren Mut verzehren.
11 O que vocês inventam vale menos do que a palha; o que vocês planejam é tão sem valor como o lixo. O meu sopro, como um fogo, os destruirá.
12 Denn die Volker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.
12 Vocês vão virar cinzas; queimarão como espinhos jogados no fogo.
13 So horet nun ihr, die ihr feme seid, was ich getan habe; und die ihr nahe seid, merket meine Starke!
13 Vocês todos, os que estão longe e os que estão perto, escutem o que eu fiz e reconheçam o meu poder!”
14 Die Sunder zu Zion sind erschrocken, Zittern ist die Heuchler ankommen (und sprechen): Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden Feuer wohnen moge? Wer ist unter uns, der bei der ewigen Glut wohne?
14 Em Sião, os pecadores tremem de medo; cheios de pavor, eles perguntam: “Quem poderá viver perto desse fogo devorador, perto dessas chamas que não param de queimar?”
15 Wer in Gerechtigkeit wandelt und redet, was recht ist; wer Unrecht hasset samt dem Geiz und seine Hande abzeucht, daß er nicht Geschenke nehme; wer seine Ohren zustopft, daü er nicht Blutschulden hore, und seine Augen zuhalt, daß er nicht Arges sehe,
15 Somente poderá fazer isso quem age corretamente e sempre diz a verdade; que não fica rico à custa dos fracos, nem aceita dinheiro para torcer a justiça; que não se junta com os que planejam crimes de morte, nem concorda com os planos dos maus.
16 der wird in der Hohe wohnen, und Felsen werden seine Feste und Schutz sein. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser hat er gewüi.
16 Quem age assim viverá seguro, e em fortalezas feitas de pedras ele encontrará refúgio; ele sempre terá comida, e nunca lhe faltará água para beber.
17 Deine Augen werden den Konig sehen in seiner Schone, du wirst das Land erweitert sehen,
17 Mais uma vez vocês verão um rei com toda a sua glória , governando um país imenso.
18 daß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schriftgelehrten? Wo sind die Rate? Wo sind die Kanzler?
18 Vocês pensarão no medo que sentiram no passado e perguntarão: “Onde estão aqueles que nos forçavam a pagar tributos, aqueles que cobravam os impostos? Onde estão os que controlavam as nossas fortalezas?”
19 Dazu wirst du das starke Volk nicht sehen, das Volk von tiefer Sprache, die man nicht vernehmen kann, und von undeutlicher Zunge, die man nicht verstehen kann.
19 Vocês nunca mais verão aquele povo orgulhoso, aquela gente que fala uma língua estranha, uma língua difícil que ninguém entende.
20 Schaue, Zion, die Stadt unsers Stifts! Deine Augen werden Jerusalem sehen, eine sichere Wohnung, eine Hütte, die nicht weggeführt wird, welcher Nagel sollen nimmermehr ausgezogen, und ihrer Seile keins zerrissen werden.
20 Vejam Sião , a cidade onde fazemos as nossas festas! Jerusalém será uma cidade segura, será como uma barraca que não pode ser mudada de lugar; nenhuma das suas estacas será arrancada, e nenhuma das suas cordas será arrebentada.
21 Denn der HERR wird machtig daselbst bei uns sein, und werden weite Wassergraben sein, daü daruber kein Schiff mit Rudern fahren noch Galeeren dahin schiffen werden.
21 Ali estará conosco o Senhor , o nosso glorioso Deus. Jerusalém será um lugar de grandes rios e ribeirões, mas neles não navegarão os barcos dos inimigos nem os seus grandes navios a vela. o mastro não fica firme, e as velas não podem ser estendidas. Assim pegaremos todas as riquezas do inimigo; serão tantas, que até os aleijados conseguirão pegar a sua parte. Pois o é ele quem nos governa; o é ele quem vai nos salvar.
22 Denn der HERR ist unser Richter, der HERR ist unser Meister, der HERR ist unser Konig, der hilft uns.
22 — ausente —
23 Lalit sie ihre Stricke spannen, sie werden doch nicht halten; also werden sie auch das Fahnlein nicht auf den Mastbaum ausstecken. Dann wird viel kdstliches Raubs ausgeteilet werden, dafi auch die Lahmen rauben werden.
23 — ausente —
24 Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, so drinnen wohnet, wird Vergebung der Sünden haben.
24 Nenhum morador de Jerusalém ficará doente, e os pecados de todos serão perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.