Isaías 24
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siehe, der HERR macht das Land leer und wüste und wirft urn, was drinnen ist, und zerstreuet seine Einwohner.
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e dispersar os seus moradores.
2 Und gehet dem Priesterwie dem Volk, dem Herrn wie dem Knechte, der Frau wie der Magd, dem Verkaufer wie dem Kaufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldiger.
2 O mesmo vai acontecer com todos: com o povo e com o sacerdote; com o servo e com o seu senhor; com a serva e com a sua dona; com o comprador e com o vendedor; com o que empresta e com o que toma emprestado; com o credor e com o devedor.
3 Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.
3 A terra será completamente devastada e totalmente saqueada, porque o é quem proferiu esta palavra.
4 Das Land stehet jammerlich und verderbt, der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Hochsten des Volks im Lande nehmen ab.
4 A terra pranteia e murcha; o mundo enfraquece e murcha; enfraquecem os mais nobres do povo da terra.
5 Das Land ist entheiliget von seinen Einwohnern; denn sie ubergehen das Gesetz und andern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.
5 A terra está contaminada por causa dos seus moradores, porque transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 Darum friftt der Fluch das Land; denn sie verschulden es, die drinnen wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, daß wenig Leute uberbleiben.
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados. Por isso, os moradores da terra serão queimados, e poucas pessoas restarão.
7 Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet, und alle, die von Herzen frohlich waren, seufzen.
7 O vinho pranteia, a videira murcha, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Frohlichen ist aus, und die Freude der Harfen hat ein Ende.
8 Cessou o som alegre dos tamborins, acabou o ruído dos que exultam, cessou o som alegre da harpa.
9 Man singet nicht beim Weintrinken; und gut Getrank ist bitter denen, so es trinken.
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 Die leere Stadt istzerbrochen; alle Hauser sind zugeschlossen, daß niemand hineingehet.
10 A cidade caótica está demolida; todas as casas estão fechadas, e ninguém consegue entrar.
11 Man klagt Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.
11 Gritam por vinho nas ruas; todo o riso desapareceu; a alegria foi banida da terra.
12 Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen ode.
12 Na cidade, só restou a desolação, e o portão está em pedaços.
13 Denn es gehet im Lande und im Voikeben, als wenn ein Olbaum abgepflückt ist, als wenn man nachlieset, so die Weinernte aus ist.
13 O que acontecerá na terra, no meio dos povos, é como o sacudir da oliveira no tempo da colheita e o rebuscar das parreiras depois de acabada a vindima.
14 Dieselbigen heben ihre Stimme auf und ruhmen und jauchzen vom Meer her uber der Herrlichkeit des HERRN.
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do exultam desde o mar.
15 So preiset nun den HERRN in Grunden, in den Inseln des Meers den Namen des HERRN, des Gottes Israels.
15 Por isso, no Oriente deem glória ao e, nas terras do mar, glorifiquem o nome do o Deus de Israel.
16 Wir horen Lobgesange vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muft sagen: Wie bin ich aber so mager! Wie bin ich aber so mager! Wehe mir; denn die Verachter verachten, ja die Verachter verachten.
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: “Glória ao Justo!” Mas eu digo: “Estou definhando! Estou definhando! Ai de mim! Os traidores estão traindo; sim, os traidores só tramam traições.”
17 Darum kommt uber euch, Einwohner des Landes, Schrecken, Grube und Strick.
17 Terror, buracos e armadilhas esperam por vocês, moradores da terra.
18 Und ob einer entflohe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster in der Hohe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.
18 Aquele que fugir da voz do terror cairá no buraco, e, se sair do buraco, será apanhado na armadilha. Porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 Es wird dem Lande ubel gehen und nichts gelingen und wird zerfallen.
19 A terra será totalmente quebrada, a terra ficará completamente despedaçada, a terra será violentamente sacudida.
20 Das Land wird taumeln wie ein Trunkener und weggeführt wie eine Hütte; denn seine Missetat drückt es, daß es fallen muft und kann nicht stehenbleiben.
20 A terra vai cambalear como um bêbado e balançar como uma cabana; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e nunca mais se levantará.
21 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen die hohe Ritterschaft, so in der Hohe sind, und die Konige der Erde, so auf Erden sind,
21 Naquele dia, o Senhor castigará, nas alturas, os exércitos celestiais, e, na terra, castigará os reis da terra.
22 daß sie versammelt werden in ein Bündlein zur Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
22 Serão ajuntados como presos em masmorra e encerrados num cárcere; e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 Und der Mond wird sich schamen und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth Konig sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Altesten in der Herrlichkeit.
23 A lua ficará corada de vergonha e o sol se envergonhará quando o reinar no monte Sião e em Jerusalém; e diante dos seus anciãos haverá glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.