Isaías 22

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies ist die Last uber das Schautal: Was ist denn euch, daß ihr alle so auf die Dacher laufet?
1 Advertência contra o vale da Visão: O que está perturbando vocês agora, o que os levou a se refugiarem nos terraços,
2 Du warest voll Getones, eine Stadt voll Volks, eine frohliche Stadt. Deine Erschlagenen sind nicht mit dem Schwert erschlagen und nicht im Streit gestorben,
2 cidade cheia de agitação cidade de tumulto e alvoroço? Na verdade, seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram em combate.
3 sondern alle deine Hauptleute sind vordem Bogen weggewichen und gefangen; alle, die man in dirfunden hat, sind gefangen und fern geflohen.
3 Todos os seus líderes fugiram juntos; foram capturados sem resistência. Todos vocês que foram encontrados e presos, ainda que tivessem fugido para bem longe.
4 Darum sage ich: Hebt euch von mir, laßt mich bitterlich weinen; mühet euch nicht, mich zu trosten itber der Verstorung der Tochter meines Volks!
4 Por isso eu disse: Afastem-se de mim; deixem-me chorar amargamente. Não tentem consolar-me pela destruição do meu povo.
5 Denn es ist ein Tag des Getummels und der Zertretung und Verwirrung vom Herm HERRN Zebaoth im Schautal um des Untergrabens willen der Mauern und des Geschreies am Berge.
5 Pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos enviou um dia de tumulto, pisoteamento e pavor ao vale da Visão; dia de derrubar muros e de gritar por socorro pelos montes.
6 Denn Elam fahret daher mit Kocher, Wagen, Leuten und Reitern, und Kir glanzet daher mit Schilden.
6 Elão apanhou a aljava, e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
7 Und wird geschehen, daß deine auserwahlten Tale werden voll Wagen sein, und Reiter werden sich lagern vor, die Tore.
7 Os vales mais férteis de Judá ficaram cheios de carros, e cavaleiros tomaram posição junto às portas das cidades;
8 Da wird der Vorhang Judas aufgedeckt werden, dad man schauen wird zu der Zeit den Zeug im Hause des Waldes.
8 Judá ficou sem defesas. Naquele dia vocês olharam para as armas do palácio da Floresta
9 Und werdet der Risse an der Stadt Davids viel sehen und werdet das Wasser im unteren Teich sammeln mussen.
9 e viram que a cidade de Davi tinha muitas brechas em seus muros. Vocês armazenaram água no açude inferior,
10 Ihr werdet auch die Hauser zu Jerusalem zahlen; ja, ihr werdet die Hauser abbrechen, die Mauern zu befestigen.
10 contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas para fortalecer os muros.
11 Und werdet einen Graben machen zwischen beiden Mauern vom Wasser des alten Teichs. Noch sehet ihr nicht auf den, der solches tut, und schauet nicht auf den, der solches schaffet von feme her.
11 Vocês construíram um reservatório entre os dois muros para a água do açude velho, mas não olharam para aquele que fez estas coisas, nem deram atenção àquele que há muito as planejou.
12 Darum wird der Herr HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, dafi man weine und klage und sich beschere und Sacke anziehe.
12 Naquele dia o Soberano, o Senhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e pranteassem, arrancassem os seus cabelos e usassem vestes de lamento.
13 Wiewohl jetzt, siehe, ist's eitel Freude und Wonne, Ochsen wurgen, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken (und sprechet): Lafit uns essen und trinken, wir sterben doch morgen!
13 Mas, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! E vocês diziam: "Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
14 Solches ist vor den Ohren des HERRN Zebaoth offenbar. Was gilt's, ob euch diese Missetat soil vergeben werden, bis ihr sterbet? spricht der Herr HERR Zebaoth.
14 O Senhor dos Exércitos revelou-me isso: "Até o dia de sua morte não haverá propiciação em favor desse pecado", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
15 So spricht der Herr HERR Zebaoth: Gehe hinein zum Schatzmeister Sebna, dem Hofmeister, und sprich zu ihm:
15 Assim diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos: "Vá, dizer a esse administrador do palácio de Sebna:
16 Was hast du hie? Wem gehorest du an, daß du dir ein Grab hie hauen lassest, als der sein Grab in der Hohe hauen laftt, und als der seine Wohnung in den Felsen machen lafit?
16 Que faz você aqui, e quem lhe deu permissão para abrir aqui um túmulo, você que o está lavrando no alto do monte e talhando na rocha o seu lugar de descanso?
17 Siehe, der HERR wird dich wegwerfen, wie ein Starker einen wegwirft, und dich zuscharren,
17 "Veja que o Senhor vai agarrar você e atirá-lo para bem longe, ó homem poderoso!
18 und wird dich umtreiben wie eine Kugel auf weitem Lande; daselbst wirst du sterben, daselbst werden deine kostlichen Wagen bleiben mit Schmach des Hauses deines HERRN.
18 Ele o embrulhará como uma bola e o atirará num vasto campo. Lá você morrerá e lá os seus poderosos carros se tornarão a vergonha da casa do seu senhor!
19 Und ich will dich von deinem Stande sturzen und von deinem Amt will ich dich setzen.
19 Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
20 Und zu der Zeit will ich rufen meinem Knecht Eliakim, dem Sohn Hilkias,
20 "Naquele dia convocarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 und will ihm deinen Rockanziehen und mit deinem Gürtel gurten und deine Gewalt in seine Hand geben, dafi er Vater sei derer, die zu Jerusalem wohnen, und des Hauses Juda.
21 Eu o vestirei com o manto que pertencia a você, com o seu cinto o revestirei de força e a ele entregarei a autoridade que você exercia. Ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para os moradores de Judá.
22 Und will die Schlussel zum Hause David auf seine Schulter legen, dafi er auftue und niemand zuschliefte, daß erzuschliefte und niemand auftue.
22 Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
23 Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und soil haben den Stuhl der Ehren in seines Vaters Hause,
23 Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória.
24 daß man an ihn hange alle Herrlichkeit seines Vaters Hauses; Kind und Kindeskinder, alle kleinen Gerate, beide, Trinkgefafte und allerlei Saitenspiel.
24 Toda a glória de sua família dependerá dele: sua prole e seus descendentes — todos os seus utensílios menores, das bacias aos jarros.
25 Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, soil der Nagel weggenommen werden, der am festen Ort steckt, daß er zerbreche und falle und seine Last umkomme. Denn der HERR sagt es.
25 "Naquele dia", anuncia o Senhor dos Exércitos, "a estaca fincada em terreno firme cederá; será arrebentada e desabará, e o peso sobre ela cairá. " Pois o Senhor o declarou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.