Isaías 19
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies ist die Last uber Agypten: Siehe, der HERR wird auf einer schnellen Wolke fahren und nach Agypten kommen. Da werden die Gotzen in Agypten vor ihm beben, und den Agyptern wird das Herz feige werden in ihrem Leibe.
1 Advertência contra o Egito: Vejam! O Senhor cavalga numa nuvem veloz que vai para o Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele, e os corações dos egípcios se derretem no íntimo.
2 Und ich will die Agypter aneinander hetzen, daß ein Bruder wider den andern, ein Freund wider den andern, eine Stadt wider die andere, ein Reich wider das andere streiten wird.
2 "Incitarei egípcio contra egípcio; cada um lutará contra seu irmão, vizinho lutará contra vizinho, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Und der Mut soil den Agyptern unter ihnen vergehen, und will ihre Anschlage zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Gotzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.
3 Os egípcios ficarão desanimados, e farei que os seus planos resultem em nada. Depois eles consultarão os ídolos e os necromantes, os médiuns e os adivinhos,
4 Aber ich will die Agypter übergeben in die Hand grausamer Herren; und ein harter Konig soil fiber sie herrschen, spricht der Herrscher, der HERR Zebaoth.
4 então eu entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz dominará sobre eles", anuncia o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
5 Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen, dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
5 As águas do rio vão secar-se; o leito do rio ficará completamente seco.
6 Und die Wasser werden verlaufen, daß die Seen an Dammen werden geringe und trocken werden, beide Rohr und Schilf verwelken,
6 Os canais terão mau cheiro; os riachos do Egito vão diminuir até secarem-se; os juncos e as canas murcharão.
7 und das Gras an den Wassern verstieben, und alle Saat am Wasser wird verwelken und zunichte werden.
7 Haverá lugares secos ao longo do Nilo e na própria foz do rio. Tudo o que for semeado ao longo do Nilo se ressecará, será levado pelo vento e desaparecerá.
8 Und die Fischer werden trauern; und alle die, so Angel ins Wasser werfen, werden klagen, und die, so Netze auswerfen aufs Wasser, werden betrubt sein.
8 Os pescadores gemerão e se lamentarão como também todos os que lançam anzóis no Nilo; os que lançam redes na água se desanimarão.
9 Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Game wirken und Netze stricken.
9 Os que trabalham com linho e os tecelões de algodão se desesperarão.
10 Und die da Halter haben, samt alien, die Teiche um Lohn machen, werden bekümmertsein.
10 Os nobres ficarão deprimidos, e todos os assalariados ficarão abatidos.
11 Die Fursten zu Zoan sind Toren, die weisen Rate Pharaos sind im Rat zu Narren worden. Was sagt ihr doch von Pharao: Ich bin der Weisen Kind und komme von aiten Konigen her?
11 Os líderes de Zoa não passam de insensatos; os sábios conselheiros do faraó dão conselhos tolos. Como, então, vocês podem dizer ao faraó: "Sou sábio, sou discípulo dos reis da antigüidade"?
12 Wo sind denn nun deine Weisen? Laft sie dir's verkundigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth uber Agypten beschlossen hat.
12 Onde estão agora os seus sábios? Que lhe mostrem, se é que eles tem conhecimento do que o Senhor dos Exércitos tem planejado contra o Egito.
13 Aber die Fursten zu Zoan sind zu Narren worden, die Fursten zu Noph sind betrogen; sie verfuhren samt Agypten den Eckstein der Geschlechter.
13 Tornaram-se tolos os líderes de Zoã, e os de Mênfis são enganados; os chefes dos seus clãs induziram o Egito ao erro.
14 Denn der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, daß sie Agypten verfuhren in all ihrem Tun, wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speiet.
14 O Senhor derramou dentro deles um espírito que os deixou desorientados; eles levam o Egito a cambalear em tudo quanto faz, como cambaleia o bêbado em volta do seu vômito.
15 Und Agypten wird nichts haben das Haupt Oder Schwanz, Ast Oder Stumpf zeuge.
15 Não há nada que o Egito possa fazer, nada que a cabeça ou a cauda, a palma ou o junco possam fazer.
16 Zu der Zeit wird Agypten sein wie Weiber und sich furchten und erschrecken, wenn der HERR Zebaoth die Hand uber sie weben wird.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres. Tremerão de medo diante do agitar da mão do Senhor dos Exércitos, que se levantará contra eles.
17 Und Agypten wird sich furchten vor dem Lande Juda, daß, wer desselbigen gedenkt, wird davor erschrecken, uber dem Rat des HERRN Zebaoth, den er uber sie beschlossen hat.
17 Judá trará pavor aos egípcios; todo aquele que mencionar o nome de Judá ficará apavorado, por causa do plano do Senhor dos Exércitos contra eles.
18 Zu der Zeit werden fünf Stadte in Agyptenland reden nach der Sprache Kanaans und schworen bei dem HERRN Zebaoth. Eine wird heiften Irheres.
18 Naquele dia cinco cidades do Egito falarão a língua de Canaã e jurarão lealdade ao Senhor dos Exércitos. Uma delas será chamada cidade do Sol.
19 Zur selbigen Zeit wird des HERRN Altar mitten in Agyptenland sein und ein Malstein des HERRN an den Grenzen,
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no centro do Egito, e em sua fronteira, um monumento ao Senhor.
20 welcherwird ein Zeichen und Zeugnis sein dem HERRN Zebaoth in Agyptenland. Denn sie werden zum HERRN schreien vor den Beleidigern; so wird er ihnen senden einen Heiland und Meister, der sie errette.
20 Serão um sinal e um testemunho para o Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos seus opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os libertará.
21 Denn der HERR wird den Agyptern bekannt werden; und die Agypter werden den HERRN kennen zu der Zeit und werden ihm dienen mit Opfer und Speisopfer und werden dem HERRN geloben und halten.
21 Assim o Senhor se dará a conhecer aos egípcios, e naquele dia eles saberão quem é o Senhor. A ele prestarão culto com sacrifícios e ofertas de cereal; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 Und der HERR wird die Agypter plagen und heilen; denn sie werden sich bekehren zum HERRN; und erwird sich erbitten lassen und sie heilen.
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá e os curará. Eles se voltarão para o Senhor, e ele responderá às suas súplicas e os curará.
23 Zu der Zeit wird eine Bahn sein von Agypten in Assyrien, daß die Assyrer in Agypten und die Agypter in Assyrien kommen, und die Agypter samt den Assyrern Gott dienen.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito para a Assíria. Os assírios irão para o Egito, e os egípcios para a Assíria, e os egípcios e os assírios cultuarão juntos.
24 Zu der Zeit wird Israel selbdritte sein mit den Agyptern und Assyrern durch den Segen, so auf Erden sein wird.
24 Naquele dia Israel será um mediador entre o Egito e a Assíria, uma bênção na terra.
25 Denn der HERR Zebaoth wird sie segnen und sprechen: Gesegnet bist du, Agypten, mein Volk, und du, Assur, meiner Hande Werk, und du, Israel, mein Erbe!
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: "Bendito seja o Egito, meu povo, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.