Habacuque 1

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat.
1 Advertência do profeta Habacuque.
2 HERR, wie lange soil ich schreien, und du willst nicht horen? Wie lange soil ich zu dir rufen uber Frevel, und du willst nicht helfen?
2 Até quando, Senhor, clamarei por socorro, sem que tu ouças? Até quando gritarei a ti: "Violência! " sem que tragas salvação?
3 Warum lassest du mich sehen Muhe und Arbeit? Warum zeigest du mir Raub und Frevel um mich? Es gehet Gewalt uber Recht.
3 Por que me fazes ver a injustiça, e contemplar a maldade? A destruição e a violência estão diante de mim; há luta e conflito por todo lado.
4 Darum gehet es gar anders denn recht und kann keine rechte Sache gewinnen; denn der Gottlose ubervorteilt den Gerechten, darum gehen verkehrte Urteile.
4 Por isso a lei se enfraquece e a justiça nunca prevalece. Os ímpios prejudicam os justos, e assim a justiça é pervertida.
5 Schauet unter den Heiden, sehet und verwundert euch; denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird.
5 "Olhem as nações e contemplem-nas, fiquem atônitos e pasmem; pois nos dias de vocês farei algo em que não creriam, se lhes fosse contado.
6 Denn siehe, ich will die Chaldaer erwecken, ein bitter und schnell Volk, welches ziehen wird, soweit das Land ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind,
6 Estou trazendo os babilônios, nação cruel e impetuosa, que marcha por toda a extensão da terra para apoderar-se de moradias que não lhe pertencem.
7 und wird grausam und schrecklich sein, das da gebeut und zwinget, wie es will.
7 É uma nação apavorante e temível, que cria a sua própria justiça e promove a sua própria honra.
8 Ihre Rosse sind schneller denn die Parden; so sind sie auch beißiger denn die Wolfe des Abends. Ihre Reiter ziehen mit großen Haufen von feme daher, als flogen sie, wie die Adler eilen zum Aas.
8 Seus cavalos são mais velozes que os leopardos, mais ferozes que os lobos no crepúsculo. Sua cavalaria vem de longe. Seus cavalos vêm a galope; vêm voando como ave de rapina que mergulha para devorar;
9 Sie kommen aliesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reilien sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.
9 todos vêm prontos para a violência. Suas hordas avançam como o vento do deserto e fazendo tantos prisioneiros como a areia da praia.
10 Sie werden der Konige spotten und der Fursten werden sie lachen. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz sein; denn sie werden Schutt machen und sie doch gewinnen.
10 Menosprezam os reis e zombam dos governantes. Riem de todas as cidades fortificadas, pois constroem rampas de terra e por elas as conquistam.
11 Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versundigen; dann muß ihr Sieg ihres Gottes sein.
11 Depois passam como o vento e prosseguem; homens carregados de culpa, e que têm por deus a sua própria força".
12 Aberdu, HERR, mein Gott, mein Heiliger, derdu von Ewigkeit her bist, laß uns nicht sterben, sondern laß sie uns, o HERR, nur eine Strafe sein und laß sie, o unser Hort, uns nur zuchtigen!
12 Senhor, tu não és desde a eternidade? Meu Deus, meu Santo, tu não morrerás. Senhor, tu designaste essa nação para executar juízo; ó Rocha, determinaste a ela que aplicasse castigo.
13 Deine Augen sind rein, daß du Gbels nicht sehen magst, und dem Jammer kannst du nicht zusehen. Warum siehest du denn zu den Verachtern und schweigest, daß der Gottlose verschlinget den, der frommer denn er ist,
13 Teus olhos são tão puros, que não suportam ver o mal; não podes tolerar a maldade. Por que toleras então esses perversos? Por que ficas calado enquanto os ímpios engolem os que são mais justos do que eles?
14 und lasset die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen, Herrn hat?
14 Tornaste os homens como peixes do mar, como animais, que não são governados por ninguém.
15 Sie ziehen's alles mit dem Hamen und fahen's mit ihrem Netze und sammeln's mit ihrem Gam; des freuen sie sich und sind frohlich.
15 Esses ímpios puxam a todos com anzóis, apanham-nos em suas redes e nelas os arrastam; então alegram-se e exultam.
16 Darum opfern sie ihrem Netze und rauchern ihrem Gam, weil durch dieselbigen ihr Teil so fett und ihre Speise so vollig worden ist.
16 E por essa razão eles oferecem sacrifício às suas redes e queimam incenso em sua honra, pois, graças às suas redes, vivem em grande conforto e desfrutam iguarias.
17 Derhalben werfen sie ihr Netz noch immer aus und wollen nicht aufhoren, Leute zu erwurgen.
17 Mas, continuará ele esvaziando a sua rede, destruindo sem misericórdia as nações?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.