Gênesis 34
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dina aber, Leas Tochter, die sie Jakob geboren hatte, ging heraus, die Tochter des Landes zu sehen.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Da die sah Sichem, Hemors Sohn, des Heviters, der des Landes Herr war, nahm er sie und beschlief sie und schwachte sie.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 Und sein Herz hing an ihr und hatte die Dime lieb und redete freundlich mit ihr.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Magdlein zum Weibe.
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Und Jakob erfuhr, daß seine Tochter Dina geschandet war; und seine Sohne waren mit dem Vieh auf dem Felde, und Jakob schwieg, bis daß sie kamen.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 Da ging Hemor, Sichems Vater, heraus zu Jakob, mit ihm zu reden.
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 Indes kamen die Sohne Jakobs vom Felde. Und da sie es horeten, verdroß, es die Manner und wurden sehrzornig, dafi ereine Narrheit an Israel begangen und Jakobs Tochter beschlafen hatte; denn so sollte es nicht sein.
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 Da redete Hemor mit ihnen und sprach: Meines Sohns Sichems Herz sehnet sich nach eurer Tochter; lieber, gebet sie ihm zum Weibe!
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 Befreundet euch mit uns; gebet uns eure Tochter und nehmet ihr unsere Tochter
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 und wohnet bei uns. Das Land soli euch offen sein; wohnet und werbet und gewinnet drinnen.
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 Und Sichem sprach zu ihrem Vater und Brudern: Lasset mich Gnade bei euch finden; was ihr mir saget, das will ich geben.
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Fordert nur getrost von mir Morgengabe und Geschenk, ich will's geben, wie ihr heischet; gebt mir nur die Dime zum Weibe.
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 Da antworteten Jakobs Sohne dem Sichem und seinem Vater Hemor betruglich, darum dafi ihre Schwester Dina geschandet war,
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 und sprachen zu ihnen: Wir konnen das nicht tun, daß wir unsere Schwester einem unbeschnittenen Mann geben; denn das ware uns eine Schande.
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Doch dann wollen wir euch zu Willen sein, so ihr uns gleich werdet und alles, was mannlich unter euch ist, beschnitten werde.
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 Dann wollen wir unsere Tochter euch geben und eure Tochter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein.
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 Die Rede gefiel Hemor und seinem Sohn wohl.
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 Und der Jungling verzog nicht, solches zu tun; denn er hatte Lust zu der Tochter Jakobs. Und er war herrlich gehalten uber alle in seines Vaters Hause.
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Da kamen sie nun, Hemor und sein Sohn Sichem, unter der Stadt Tor und redeten mit den Burgern der Stadt und sprachen:
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 Diese Leute sind friedsam bei uns und wollen im Lande wohnen und werben, so ist nun das Land weit genug fur sie; wir wollen uns ihre Tochter zu Weibern nehmen und ihnen unsere Tochter geben.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 Aber dann wollen sie uns zu Willen sein, daß sie bei uns wohnen und ein Volk mit uns werden, wo wir alles, was mannlich unter uns ist, beschneiden, gleichwie sie beschnitten sind.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Ihr Vieh und Güter und alles, was sie haben wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, daß sie bei uns wohnen.
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Und sie gehorchten dem Hemor und Sichem, seinem Sohn, alle, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen, und beschnitten alles, was mannlich war, das zu seiner Stadt aus und ein ging.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Und am dritten Tage, da sie es schmerzete, nahmen die zween Sohne Jakobs, Simeon und Levi, der Dina Bruder, ein jeglicher sein Schwert und gingen in die Stadt turstiglich und erwurgeten alles, was mannlich war.
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 Und erwurgeten auch Hemor und seinen Sohn Sichem mit der Scharfe des Schwerts; und nahmen ihre Schwester Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 Da kamen die Sohne Jakobs uber die Erschlagenen und plunderten die Stadt, darum daß sie hatten ihre Schwester geschandet,
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 und nahmen ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und auf dem Felde war,
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 und alle ihre Habe, alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen und plunderten alles, was in den Hausern war.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 Und Jakob sprach zu Simeon und Levi: Ihr habt mir Ungluck zugerichtet, daß ich stinke vor den Einwohnern dieses Landes, den Kanaanitern und Pheresitern; und ich bin ein geringer Haufe. Wenn sie sich nun versammeln uber mich, so werden sie mich schlagen. Also werde ich vertilget samt meinem Hause.
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester als mit einer Hure handeln?
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.