Ezequiel 41

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und er fuhrete mich hinein in den Tempel und maß die Erker an den Wanden; die waren zu jeder Seite sechs Ellen weit, so weit das Haus war.
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado e seis de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 Und die Tur war zehn Ellen weit, aber die Wande zu beiden Seiten an der Tur waren jede funf Ellen breit. Und er maß den Raum im Tempel; der hatte vierzig Ellen in die Lange und zwanzig Ellen in die Breite.
2 A largura da entrada: dez côvados; os lados da entrada: cinco côvados de um lado e cinco do outro; também mediu a profundidade da entrada: quarenta côvados, e a largura: vinte côvados.
3 Und er ging inwendig hinein und maß die Tur, zwo Ellen; und die Tur hatte sechs Ellen und die Weite der Tur sieben Ellen.
3 Penetrou e mediu o pilar da entrada: dois côvados, a altura da entrada: seis côvados, e a largura da entrada: sete côvados.
4 Und er maß zwanzig Ellen in die Lange und zwanzig Ellen in die Breite am Tempel. Und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste.
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura: vinte côvados, diante do templo, e me disse: Este é o Santo dos Santos.
5 Und er maß die Wand des Hauses, sechs Ellen hoch; darauf waren Gange allenthalben herum, geteilt in Gemacher, die waren allenthalben vier Ellen weit.
5 Então, mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura de cada câmara lateral: quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Und derselben Gemacher waren auf jeder Seite dreiunddreißig, je eins an dem andern; und stunden Pfeiler unten bei den Wanden am Hause allenthalben herum, die sie trugen.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar; e havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Und uber diesen waren noch mehr Gange umher, und oben waren die Gange weiter, daß man aus den untern in die mittlern und aus den mittlern in die obersten ging.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; daí ter o templo mais largura em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior pelo intermediário.
8 Und stund je einer sechs Ellen uber dem andern.
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os fundamentos das câmaras laterais de uma cana inteira, isto é, de seis côvados de altura.
9 Und die Weite der obern Gange war funf Ellen, und die Pfeiler trugen die Gange am Hause.
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e a área aberta entre as câmaras laterais, que estavam junto ao templo
10 Und es warje von einer Wand am Hause zu der andern zwanzig Ellen.
10 e às células, tinha a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 Und es waren zwo Turen an der Schnecke hinauf, eine gegen Mitternacht, die andere gegen Mittag; und die Schnecke war funf Ellen weit.
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área aberta era de cinco côvados em redor.
12 Und die Mauer gegen Abend war funfundsiebenzig Ellen breit und neunzig Ellen lang.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados.
13 Und er maß die Lange des Hauses, die hatte durchaus hundert Ellen, die Mauer und was daran war.
13 Assim, mediu o templo: cem côvados de comprimento, como também a área separada, o edifício e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 Und die Weite vorne am Hause gegen Morgen mit dem, was daran hing, war auch hundert Ellen.
14 A largura da frente oriental do templo e da área separada, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 Und er maß die Lange des Gebaudes mit allem, was daran hing, von einer Ecke bis zur andern; das war auf jeder Seite hundert Ellen mit dem innern Tempel und Hallen im Vorhofe
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados. O templo propriamente dito, o Santíssimo e o vestíbulo do átrio eram apainelados.
16 samtden Türen, Fenstern, Ecken und den dreien Gangen und Tafelwerk allenthalben herum.
16 As janelas, de fasquias fixas superpostas, estavam ao redor dos três lugares. Dentro, as paredes estavam cobertas de madeira em redor, e isto desde o chão até às janelas, que estavam cobertas.
17 Er maß auch, wie hoch von der Erde bis zu den Fenstern war, und wie breit die Fenster sein sollten; und maß vom Tor bis zum Allerheiligsten, auswendig und inwendig herum.
17 No espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e em toda a parede em redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 Und am ganzen Hause herum, von unten an bis oben hinauf an der Tur und an den Wanden, waren Cherubim und Palmlaubwerk unterdie Cherubim gemacht.
18 querubins e palmeiras, de sorte que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 Und ein jeder Cherub hatte zween Kopfe, auf einer Seite wie ein Menschenkopf, auf der andern Seite wie ein Lowenkopf.
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho, para a palmeira do outro lado; assim se fez pela casa toda ao redor.
20 Vom Boden an bis hinauf uber die Tur waren die Cherubim und die Palmen geschnitzet, desgleichen an der Wand des Tempels.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Und die Tur im Tempel war viereckig, und war alles artig ineinandergefuget.
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à entrada do Santo dos Santos, era esta da mesma aparência.
22 Und der hdlzeme Altar war drei Ellen hoch und zwo Ellen lang und breit; und seine Ecken und alle seine Seiten waren holzern. Und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, dervordem HERRN stehen soli.
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados; os seus cantos, a sua base e as suas paredes eram de madeira; e o homem me disse: Esta é a mesa que está perante o Senhor .
23 Und die Tur, beide, am Tempel und am Allerheiligsten,
23 O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas.
24 hatte zwei Blatter, die man auf und zu tat.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran, wie an den Wanden. Und davor waren starke Riegel, gegen der Halle.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por fora.
26 Und waren enge Fenster und viel Palmlaubwerks herum an der Halle und an den Wanden.
26 E havia janelas de fasquias fixas superpostas e palmeiras, em ambos os lados do vestíbulo, como também nas câmaras laterais do templo e no baldaquino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.