Ezequiel 40

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Im fünfundzwanzigsten Jahr rinsers Gefangnisses, im Anfang des Jahres, am zehnten Tage des Monden, das ist das vierzehnte Jahr, nachdem die Stadt geschlagen war, eben am selbigen Tage kam des HERRN Hand uber mich und fuhrete mich daselbst hin
1 No vigésimo quinto ano do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após a queda da cidade de Jerusalém, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 durch gottliche Gesichte, namlich ins Land Israel, und stellete mich auf einen sehr hohen Berg, darauf war es wie eine gebauete Stadt vom Mittag herwarts.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia uma estrutura de cidade, para o lado sul.
3 Und da er mich daselbst hingebracht hatte, siehe, da war ein Mann, des Gestalt war wie Erz; der hatte eine leinene Schnur und eine Medrute in seiner Hand und stund unter dem Tor.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem cuja aparência era como a do bronze. Estava em pé junto ao portão e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 Und ersprach zu mir: Du Menschenkind, siehe und hore fleidig zu und merke eben darauf, was ich dir zeigen will! Denn darum bist du hergebracht, dad ich dir solches zeige, auf dafi du solches alles, was du hie siehest, verkundigest dem Hause Israel.
4 O homem me disse: — Filho do homem, veja com os próprios olhos, ouça com os próprios ouvidos e preste atenção em tudo o que eu lhe mostrar, porque para isso você foi trazido aqui. Anuncie à casa de Israel tudo o que você está vendo.
5 Und siehe, es ging eine Mauer auswendig am Hause ringsumher. Und der Mann hatte die Medrute in der Hand, die war sechs Ellen lang; eine jegliche Elle war eine Handbreit langer denn eine gemeine Elie. Und er mad das Gebaude in die Breite eine Rute und in die Hohe auch eine Rute.
5 Vi uma muralha externa que rodeava todo o templo e, na mão do homem, uma cana de medir, que tinha três metros de comprimento. Ele mediu a largura da muralha e deu três metros; mediu a altura e deu três metros.
6 Und er kam zum Tor, das gegen Morgen lag, und ging hinauf auf seinen Stufen und mad die Schwellen am Tor, eine jegliche Schwelle eine Rute breit.
6 Então veio ao portão que dava para o leste e subiu pelos seus degraus. Mediu o limiar do portão e deu três metros de largura.
7 Und die Gemacher, so beiderseits neben dem Torwaren, mad erauch, nach der Lange eine Rute und nach der Breite eine Rute; und der Raum zwischen den Gemachern war fünf Ellen weit. Und er mad auch die Schwellen am Tor neben der Halle von inwendig eine Rute.
7 Cada câmara lateral tinha três metros de comprimento e três metros de largura. O espaço entre uma e outra câmara era de dois metros e meio. O limiar do portão, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha três metros.
8 Und er mad die Halle am Tor von inwendig eine Rute.
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior e deu três metros.
9 Und mall die Halle am Tor acht Ellen und seine Erker zwo Ellen und die Halle von inwendig des Tors.
9 Então mediu o vestíbulo do portão, que tinha quatro metros, e os seus pilares, que tinham um metro. O vestíbulo do portão está voltado para o templo.
10 Und der Gemacher waren auf jeglicher Seite drei am Tor gegen Morgen, je eins so weit als das andere; und stunden auf beiden Seiten Erker, die waren gleich grod.
10 O portão do lado leste possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma. Também os pilares de cada lado tinham a mesma medida.
11 Danach mad er die Weite der Tur im Tor, namlich zehn Ellen, und die Lange des Tors dreizehn Ellen.
11 Em seguida, ele mediu a largura da entrada do portão, que era de cinco metros; a profundidade da entrada era de seis metros e meio.
12 Und vorne an den Gemachern war Raum auf beiden Seiten, je einer Elle; aber die Gemacher waren je sechs Ellen auf beiden Seiten.
12 Diante de cada uma das câmaras havia uma mureta, que tinha meio metro de espessura. Cada câmara tinha três metros de cada lado.
13 Dazu mad er das Tor vom Dache des Gemachs bis zu des Tors Dach, fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tur stund gegen der andern.
13 Então ele mediu o portão desde a extremidade do teto de uma câmara até a da outra, e deu doze metros e meio. As portas das câmaras ficavam uma diante da outra.
14 Ermachte auch Erker sechzig Ellen und vor jeglichem Erker einen Vorhof am Tor ringsherum.
14 Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta.
15 Und bis an die Halle am innern Tor, da man hineingehet, waren funfzig Ellen.
15 Desde a dianteira do portão da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, a distância era de vinte e cinco metros.
16 Und es waren enge Fensterlein an den Gemachern und Erkern hineinwarts, am Tor ringsumher. Also waren auch Fenster inwendig an den Hallen herum, und an den Erkern umher war Palmlaubwerk.
16 Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 Und er fuhrete mich weiterzum audern Vorhof; und siehe, da waren Kammern und ein Pflaster gemacht im Vorhof herum und dreidig Kammern auf dem Pflaster.
17 Ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras e um pavimento em volta de todo o átrio. Diante deste pavimento havia trinta câmaras.
18 Und es war das hohere Pflaster an den Toren, so lang die Tore waren, am niedrigen Pflaster.
18 O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior.
19 Und er mad die Breite des untern Tors vor dem innern Hofe, auswendig hundert Ellen, beide, gegen Morgen und Mitternacht.
19 Então mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, e deu cinquenta metros do lado leste e do lado norte.
20 Also mad er auch das Tor, so gegen Mitternacht lag, am audern Vorhofe, nach der Lange und Breite.
20 Quanto ao portão que dava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Das hatte auch auf jeder Seite drei Gemacher und hatte auch seine Erker und Hallen, gleich so grod wie am vorigen Tor, funfzig Ellen die Lange und funfundzwanzig Ellen die Breite.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 Und hatte auch seine Fenster und seine Hallen und sein Palmlaubwerk, gleichwie das Tor gegen Morgen; und hatte sieben Stufen, da man hinaufging, und hatte seine Halle davor.
22 As suas janelas, os seus vestíbulos e as suas palmeiras esculpidas tinham as mesmas medidas do portão que dava para o leste. Subia-se para esse portão por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dele.
23 Und es war das Tor am innern Vorhof gegen das Tor, so gegen Mitternacht und Morgen stund; und mad hundert Ellen von einem Tor zum andern.
23 Esse portão do átrio interior estava diante do portão do norte, como no caso do portão do leste. Ele mediu de um portão a outro portão, e deu cinquenta metros.
24 Danach fuhrete er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er mad seine Erker und Hallen, gleich als die andern.
24 Então ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali um portão que dava para o sul. Ele mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões dos outros.
25 Die hatten auch Fenster und Halien umher, gleichwie jene Fenster, funfzig Ellen lang und funfundzwanzig Ellen breit.
25 Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
26 Und waren auch sieben Stufen hinauf und eine Halle davor und Palmlaubwerk an seinen Erkern auf jeglicher Seite.
26 Havia uma escada de sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela; e tinha palmeiras esculpidas nos pilares, tanto de um lado como do outro.
27 Und er mad auch das Tor am innern Vorhof gegen Mittag, namlich hundert Ellen von dem einen Mittagstor zum andern.
27 O átrio interior também tinha um portão que dava para o sul. Ele mediu de um portão ao outro, na direção do sul, e deu cinquenta metros.
28 Und er fuhrete mich weiter durch das Mittagstor in den innern Vorhof; und mad dasselbe Tor gegen Mittag, gleich so grod wie die andern,
28 Então ele me levou ao átrio interior pelo portão do sul; ele mediu o portão do sul, que tinha as mesmas dimensões dos outros.
29 mit seinen Gemachern, Erkern und Hallen und mit Fenstern und Hallen daran, ebenso grod wie jene umher, funfzig Ellen lang und funfundzwanzig Ellen breit.
29 As suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
30 Und es ging eine Halle herum, funfundzwanzig Ellen lang und funf Ellen breit.
30 Havia vestíbulos ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
31 Dieselbige stund vorne gegen den audern Vorhof und hatte auch Palmlaubwerk an den Erkern; es waren aber acht Stufen hinaufzugehen.
31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, e a sua escada tinha oito degraus.
32 Danach fuhrete er mich zum innern Tor gegen Morgen und mats dasselbige, gleich so groß wie die andern,
32 Depois, ele me levou ao átrio interior, para o leste, e mediu o portão, que tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
33 mit seinen Gemachern, Erkern und Hallen und ihren Fenstern und Hallen umher, gleich so groß wie die andern, funfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
33 Também as suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
34 Und hatte auch eine Halle gegen den außern Vorhof und Palmlaubwerk an den Erkern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.
34 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
35 Danach fuhrete er mich zum Tor gegen Mitternacht; das mats er, gleich so groß wie die andern,
35 Então me levou ao portão do norte e o mediu; tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
36 mit seinen Gemachern, Erkern und Hallen und ihren Fenstern und Hallen umher, funfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
36 Também as suas câmaras, os seus pilares, os seus vestíbulos e as suas janelas ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
37 Und hatte auch eine Halle gegen den auliern Vorhof und Palmlaubwerk an den Erkern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.
37 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
38 Und unten an den Erkern an jedem Tor war eine Kammer mit einer Tur, darin man das Brandopfer wusch.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam os holocaustos.
39 Aber in der Halle vor dem Tor stunden auf jeglicher Seite zween Tische, darauf man die Brandopfer, Sundopfer und Schuldopfer schlachten sollte.
39 No vestíbulo do portão havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar os holocaustos e as ofertas pelo pecado e pela culpa.
40 Und herauswarts zur Seite, da man hinaufgehet zum Tor, gegen Mitternacht, stunden auch zween Tische und an der andern Seite unter der Halle des Tors auch zween Tische.
40 Do lado de fora, na subida para a entrada do portão do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo do portão, havia duas mesas.
41 Also stunden auf jeder Seite vor dem Tor vier Tische; das sind acht Tische zuhauf, darauf man schlachtete.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado do portão; oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais do sacrifício.
42 Und die vier Tische, zum Brandopfer gemacht, waren aus gehauenen Steinen, je anderthalb Ellen lang und breit und einer Elle hoch, darauf man legte allerlei Gerate, damit man Brandopfer und andere Opfer schlachtete.
42 As quatro mesas para os holocaustos eram de pedras lavradas. Tinham setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e meio metro de altura. Sobre elas se punham os instrumentos com que matavam os animais para os holocaustos e os sacrifícios.
43 Und es gingen Leisten herum, hineinwarts gebogen, einer Querhand hoch. Und auf die Tische sollte man das Opferfleisch legen.
43 Ganchos, de sete centímetros e meio de comprimento, estavam fixados à parede, em toda a sua extensão. Mas a carne para os sacrifícios estava sobre as mesas.
44 Und autien vor dem innern Tor waren Kammern fur die Sanger im innern Vorhofe: eine an der Seite, neben dem Tor zur Mitternacht, die sah gegen Mittag; die andere zur Seite gegen Morgen, die sah gegen Mitternacht.
44 Fora do portão interior, no átrio de dentro, estavam duas câmaras. Uma ficava ao lado do portão do norte, e dava para o sul; outra ficava ao lado do portão do sul, e dava para o norte.
45 Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag gehort den Priestern, die im Hause dienen sollen;
45 Ele me disse: — Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
46 aber die Kammer gegen Mitternacht gehort den Priestern, so auf dem Altar dienen. Dies sind die Kinder Zadoks, welche allein unter den Kindern Levi vor den HERRN treten sollen, ihm zu dienen.
46 e a câmara que dá para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar. São eles os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se aproximam do Senhor para o servir.
47 Und er maß den Platz im Hause, namlich hundert Ellen lang und hundert Ellen breit ins Gevierte; und der Altar stund eben vorne vor dem Tempel.
47 Ele mediu o átrio, que tinha cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura — um quadrado. O altar estava diante do templo.
48 Und er fuhrete mich hinein zur Halle des Tempels und maß die Halle, fünf Ellen auf jeder Seite, und das Tordrei Ellen weit auf jeder Seite.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo. Mediu cada pilar do vestíbulo: dois metros e meio de um lado e dois metros e meio do outro. A largura do portão era de um metro e meio de um lado e um metro e meio do outro.
49 Aber die Halle war zwanzig Ellen lang und elf Ellen weit und hatte Stufen, da man hinaufging; und Pfeiler stunden unten an den Erkern, auf jeder Seite eine.
49 O comprimento do vestíbulo era de dez metros, e a largura, de seis metros. Era por degraus que se subia até lá. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.