Ezequiel 39

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und du, Menschenkind, weissage wider Gog und sprich: Also spricht der Herr HERR: Siehe, ich will an dich, Gog, der du der oberste Furst bist in Mesech und Thubal.
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 Siehe, ich will dich herumlenken und locken und aus den Enden von Mitternacht bringen und auf die Berge Israels kommen lassen.
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 Und will dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand werfen.
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 Auf den Bergen Israels sollst du niedergelegt werden, du mit all deinem Heer und mit dem Volk, das bei dir ist. Ich will dich den Vogeln, woher sie fliegen, und den Tieren auf dem Felde zu fressen geben.
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 Du sollst auf dem Felde daniederliegen; denn ich, der Herr HERR, hab es gesagt.
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 Und ich will Feuer werfen uber Magog und uber die, so in den Inseln sicherwohnen; und sollen's erfahren, dafi ich der HERR bin.
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 Denn ich will meinen heiligen Namen kundmachen unter meinem Volk Israel und will meinen heiligen Namen nicht langer schanden lassen, sondern die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der Heilige in Israel.
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 Siehe, es ist schon kommen und geschehen, spricht der Herr HERR; das ist der Tag, davon ich geredet habe.
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 Und die Burger in den Stadten Israels werden herausgehen und Feuer machen und verbrennen die Waffen, Schilde, Tartschen, Bogen, Pfeile, Fauststangen und langen Spielie und werden sieben Jahre lang Feuerwerk damit halten,
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 daß sie nicht dürfen Holz auf dem Felde holen noch im Walde hauen, sondern von den Waffen werden sie Feuer halten; und sollen rauben, von denen sie beraubt sind, und plundern, von denen sie geplundert sind, spricht der Herr HERR.
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 Und soil zu der Zeit geschehen, da will ich Gog einen Ort geben zum Begrabnis in Israel, namlich das Tal, da man gehet am Meergegen Morgen, also daß die, so vorubergehen, sich davor scheuen werden, weil man daselbst Gog mit seiner Menge begraben hat; und soli heilien Gogs Haufental.
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 Es wird sie aber das Haus Israel begraben sieben Monden lang, damit das Land gereiniget werde.
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 Ja, alles Volkim Landewird an ihnen zu begraben haben, und werden Ruhm davon haben, daß ich des Tages meine Herrlichkeit erzeiget habe, spricht der Herr HERR.
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 Und sie werden Leute aussondern, die stets im Lande umhergehen und mit denselbigen die Totengraber, zu begraben die Ubrigen auf dem Lande, auf daß es gereiniget werde; nach sieben Monden werden sie forschen.
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 Und die, so im Lande umhergehen und etwa eines Menschen Bein sehen, werden dabei ein Mai aufrichten, bis es die Totengraber auch in Gogs Haufental begraben.
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 So soil auch die Stadt heißen Hamona. Also werden sie das Land reinigen.
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 Nun, du Menschenkind, so spricht der Herr HERR: Sage alien Vogeln, woher sie fliegen, und alien Tieren auf dem Felde: Sammelt euch und kommt her! Findet euch allenthalben her zuhaufzu meinem Schlachtopfer, das ich euch schlachte, ein groli Schlachtopfer auf den Bergen Israels, und fresset Fleisch und saufet Blut!
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 Fleisch der Starken sollt ihr fressen und Blut der Fursten auf Erden sollt ihr saufen, der Widder, der Hammel, der Bocke, der Ochsen, die allzumal feist und wohlgemastet sind.
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 Und sollt das Fette fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihrtrunken werdet von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 Sattiget euch nun uber meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der Herr HERR.
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 Und ich will meine Herrlichkeit unter die Heiden bringen, daß alle Heiden sehen sollen mein Urteil, das ich habe ergehen lassen, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe,
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 und also das Haus Israel erfahre, daß ich, der HERR, ihr Gott bin, von dem Tage und hinfurder,
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 und die Heiden erfahren, wie das Haus Israel urn seiner Missetat willen sei weggefuhret, und daß sie sich an mir versundiget hatten. Darum habe ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und habe sie ubergeben in die Hande ihrer Widersacher, daß sie allzumal durchs Schwert fallen muliten.
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 Ich habe ihnen getan, wie ihre Sunde und Ubertreten verdienet haben, und also mein Angesicht vor ihnen verborgen.
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 Darum so spricht der Herr HERR: Nun will ich das Gefangnis Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und urn meinen heiligen Namen eifern.
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 Sie aber werden ihre Schmach und alle ihre Sunde, damit sie sich an mir versundiget haben, tragen, wenn sie nun sicher in ihrem Lande wohnen, daß sie niemand schrecke,
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 und ich sie wieder aus den Volkern gebracht und aus den Landen ihrer Feinde versammelt habe und ich in ihnen geheiliget worden bin vor den Augen vieler Heiden.
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 Also werden sie erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin, der ich sie habe lassen unter die Heiden wegfuhren und wiederum in ihr Land versammeln und nicht einen von ihnen dort gelassen habe.
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 Und will mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen; denn ich habe meinen Geist uber das Haus Israel ausgegossen, spricht der Herr HERR.
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.