Ezequiel 36
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und du, Menschenkind, weissage den Bergen Israels und sprich: Horet des HERRN Wort, ihr Berge Israels!
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 So spricht der Herr HERR: Darum daß der Feind uber euch rühmet: Heh, die ewigen Hdhen sind nun unser Erbe worden!
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 darum weissage und sprich: So spricht der Herr HERR: Weil man euch allenthalben verwustet und vertilget, und seid den ubrigen Heiden zuteil worden und seid den Leuten ins Maul kommen und ein boses Geschrei worden,
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 darum horet, ihr Berge Israels, das Wort des Herrn HERRN! So spricht der Herr HERR beide, zu den Bergen und Hügeln, zu den Bachen und Talern, zu den oden Wüsten und verlassenen Stadten, welche den ubrigen Heiden ringsumher zum Raub und Spott worden sind;
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 ja, so spricht der Herr HERR: Ich hab' in meinem feurigen Eifer geredet wider die ubrigen Heiden und wider das ganze Edom, welche mein Land eingenommen haben mit Freuden von ganzem Herzen und mit Hohnlachen, dasselbige zu verheeren und plundern.
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 Darum weissage von dem Lande Israel und sprich zu den Bergen und Hügeln, zu den Bachen und Talern: So spricht der Herr HERR: Siehe, ich hab' in meinem Eifer und Grimm geredet, weil ihr (solche) Schmach von den Heiden tragen müsset.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 Darum spricht der Herr HERR also: Ich hebe meine Hand auf, daü eure Nachbarn, die Heiden umher, ihre Schande wieder tragen sollen.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 Aber ihr Berge Israels sollt wieder grünen und eure Frucht bringen meinem Volk Israel; und soil in kurzem geschehen.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 Denn siehe, ich will mich wieder zu euch wenden und euch ansehen, daß ihr gebauet und besaet werdet,
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 und will bei euch der Leute viel machen, das ganze Israel allzumal; und die Stadte sollen wieder bewohnet und die Wüsten erbauet werden.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 Ja, ich will bei euch der Leute und des Viehes viel machen, daß ihr euch mehren und wachsen sollet. Und ich will euch wieder einsetzen, da ihrvorhin wohnetet; und will euch mehr Gutes tun denn zuvor je; und sollet erfahren, daß ich der HERR sei.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 Ich will euch Leute herzubringen, die mein Volk Israel sollen sein, die werden dich besitzen; und sollst ihr Erbteil sein und sollst nicht mehr ohne Erben sein.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 So spricht der Herr HERR: Weil man das von euch sagt: Du hast Leute gefressen und hast dein Volk ohne Erben gemacht,
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 darum sollst du (nun) nicht mehr Leute fressen, noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der Herr HERR.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 Und ich will dich nicht mehr lassen horen die Schmach der Heiden; und sollst den Spott der Heiden nicht mehr tragen und sollst dein Volk nicht mehr ohne Erben machen, spricht der Herr HERR.
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 Und des HERRN Wort geschah weiter zu mir:
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 Du Menschenkind, da das Haus Israel in ihrem Lande wohneten und dasselbige verunreinigten mit ihrem Wesen und T un, daß ihr Wesen vor mir war wie die Unreinigkeit eines Weibes in ihrer Krankheit,
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 da schüttete ich meinen Grimm uber sie aus urn des Bluts willen, das sie im Lande vergossen und dasselbe verunreiniget hatten durch ihre Gotzen.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 Und ich zerstreuete sie unter die Heiden und zerstaubte sie in die Lander und richtete sie nach ihrem Wesen und Tun.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 Und hielten sich wie die Heiden, dahin sie kamen, und entheiligten meinen heiligen Namen, daß man von ihnen sagte: 1st das des HERRN Volk, das aus seinem Lande hat müssen ziehen?
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 Aber ich verschonete urn meines heiligen Namens willen, welchen das Haus Israel entheiligte unter den Heiden, dahin sie kamen.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 Darum sollst du zum Hause Israel sagen: So spricht der Herr HERR: Ich tue es nicht urn euretwillen, ihrvom Hause Israel, sondern urn meines heiligen Namens willen, welchen ihr entheiliget habt unter den Heiden, zu welchen ihr kommen seid.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 Denn ich will meinen groften Namen, der durch euch vor den Heiden entheiliget ist, den ihr unter denselbigen entheiliget habt, heilig machen. Und die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR sei, spricht der Herr HERR, wenn ich mich vor ihnen an euch erzeige, daß ich heilig sei.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 Denn ich will euch aus den Heiden holen und euch aus alien Landen versammeln und wieder in euer Land führen.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Und will rein Wasser uber euch sprengen, daß ihr rein werdet von aller eurer Unreinigkeit, und von alien euren Gotzen will ich euch reinigen.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 Und ich will euch ein neu Herz und einen neuen Geist in euch geben; und will das steinerne Herz aus eurem Fleisch wegnehmen und euch ein fleischern Herz geben.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 Ich will meinen Geist in euch geben und will solche Leute aus euch machen, die in meinen Geboten wandeln und meine Rechte halten und danach tun.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 Und ihr sollet wohnen im Lande, das ich euren Vatern gegeben habe, und sollet mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Ich will euch von aller eurer Unreinigkeit losmachen und will dem Korn rufen und will es mehren und will euch keine Teurung kommen lassen.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 Ich will die Fruchte auf den Baumen und das Gewachs auf dem Felde mehren, daß euch die Heiden nicht mehr spotten mit der Teurung.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 Alsdann werdet ihr an euer boses Wesen gedenken und eures Tuns, das nicht gut war, und wird euch eure Sünde und Abgotterei gereuen.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 Solches will ich tun, nicht urn euretwillen, spricht der Herr HERR, daß ihr es wisset, sondern ihr werdet euch müssen schamen und schamrotwerden, ihr vom Hause Israel, uber eurem Wesen.
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 So spricht der Herr HERR: Zu der Zeit, wenn ich euch reinigen werde von alien euren Sünden, so will ich die Stadte wieder besetzen, und die Wusten sollen wieder gebauet werden.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 Das verwustete Land soil wieder gepfluget werden, dafur, daß es verheeret war, daß es sehen sollen alle, die dadurch gehen,
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 und sagen: Dies Land war verheeret, und jetzt ist's wie ein Lustgarten, und diese Stadte waren zerstoret, ode und zerrissen und stehen nun test gebauet.
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 Und die ubrigen Heiden urn euch her sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der da bauet, was zerrissen ist, und pflanzet, was verheeret war. Ich, der HERR, sage es und tue es auch.
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 So spricht der Herr HERR: Ich will mich wieder fragen lassen vom Hause Israel, daß ich mich an ihnen erzeige; und ich will sie mehren wie eine Menschenherde.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 Wie eine heilige Herde, wie eine Herde zu Jerusalem auf ihren Festen; so sollen die verheerten Stadte voll Menschenherden werden; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.