Ezequiel 25
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen die Kinder Ammon und weissage wider sie.
2 — Homem mortal , agora fale contra o país de Amom.
3 Und sprich zu den Kindern Ammon: Horet des Herrn HERRN Wort! So spricht der Herr HERR: Darum daß ihr uber mein Heiligtum sprechet: Heh, es ist entheiliget! und uber das Land Israel: Es ist verwüstet! und uber das Haus Juda: Es ist gefangen weggeführt!
3 Diga que deem atenção a isto que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês ficaram contentes quando viram o meu Templo profanado , quando viram a terra de Israel arrasada e o povo de Judá ser levado para o cativeiro .
4 darum siehe, ich will dich den Kindern gegen Morgen ubergeben, daß sie ihre Schldsser drinnen bauen und ihre Wohnung drinnen machen sollen; sie sollen deine Fruchte essen und deine Milch trinken.
4 Por isso, vou deixar que as tribos do deserto oriental conquistem vocês. Esses povos montarão os seus acampamentos no país de vocês e ficarão morando aí. Eles comerão as frutas e beberão o leite que eram de vocês.
5 Und will Rabbath zum Kamelstall machen und die Kinder Ammon zurßchafhurde machen; und sollet erfahren, daß ich der HERR bin.
5 Transformarei a cidade de Rabá num curral de camelos e toda a terra de Amom num curral de ovelhas, e assim vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
6 Denn so spricht der Herr HERR: Darum daß du mit deinen Handen geklatschet und mit den Fuften gescharret und uber das Land Israel von ganzem Herzen so hohnisch dich gefreuet hast,
6 — O que o Senhor Deus está dizendo é isto: “Vocês, amonitas, bateram palmas e pularam de alegria. Vocês desprezaram a terra de Israel.
7 darum siehe, ich will meine Hand uber dich ausstrecken und dich den Heiden zur Beute geben und dich aus den Volkern ausrotten und aus den Landern umbringen und dich vertilgen; und sollst erfahren, daß ich der HERR bin.
7 Por isso, eu os entregarei a outras nações para que elas roubem o que vocês têm. Eu os destruirei completamente, de modo que não serão mais uma nação, nem terão mais um país de vocês mesmos. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
8 So spricht der Herr HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist eben wie alle andern Heiden,
8 O Senhor Deus disse: — Moabe disse que Judá é como todas as outras nações,
9 siehe, so will ich Moab zur Seite offnen in seinen Stadten und in seinen Grenzen des edlen Landes, namlich Beth-Jesimoth, Baal-Meon und Kiriathaim,
9 e por isso deixarei que as cidades que defendem a fronteira de Moabe sejam atacadas. Entre elas, estarão as mais importantes: Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 den Kindern gegen Morgen samt den Kindern Ammon, und will sie ihnen zum Erbe geben, daß man der Kinder Ammon nicht mehr gedenken soli unter den Heiden.
10 Deixarei que as tribos do deserto oriental conquistem Moabe, juntamente com Amom, e assim Moabe não será mais uma nação.
11 Und will das Recht gehen lassen uber Moab, und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.
11 Castigarei Moabe, e os moabitas ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 So spricht der Herr HERR: Darum daß sich Edom am Hause Juda geracht hat und damit sich verschuldet mit ihrem Rachen,
12 O Senhor Deus disse: — O povo de Edom foi cruel na vingança contra Judá, e essa vingança fez com que a culpa de Edom aumentasse muito.
13 darum spricht der Herr HERR also: Ich will meine Hand ausstrecken uber Edom und will ausrotten von ihm beide, Menschen und Vieh; und will sie wüste machen von Theman bis gen Dedan und durchs Schwert fallen.
13 Agora, anuncio que castigarei Edom e matarei ali todos os homens e animais. O povo será morto na batalha, e eu farei Edom virar um deserto, desde a cidade de Temã até Dedã.
14 Und will mich an Edom rachen durch mein Volk Israel, und sollen mit Edom umgehen nach meinem Zorn und Grimm, daß sie meine Rache erfahren sollen, spricht der Herr HERR.
14 Por meio do meu povo de Israel, eu me vingarei de Edom; ele fará Edom sentir a fúria da minha ira . Os edomitas saberão o que é sofrer a minha vingança. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 So spricht der Herr HERR: darum daß die Philister sich geracht haben und den alten Haft gebuftet nach all ihrem Willen am Schaden (meines Volks),
15 O Senhor Deus disse: — Os filisteus foram cruéis na vingança contra os seus antigos inimigos e os destruíram com ódio.
16 darum spricht der Herr HERR also: Siehe, ich will meine Hand ausstrecken über die Philister und die Krieger ausrotten und will die Ubrigen am Hafen des Meers umbringen
16 Agora, eu estou anunciando que atacarei os filisteus e os queretitas e acabarei com eles. Destruirei todos aqueles que forem deixados vivos na planície da Filisteia.
17 und will grofte Rache an ihnen üben und mit Grimm sie strafen, daß sie erfahren sollen, ich sei der HERR, wenn ich meine Rache an ihnen geubet habe.
17 Eu os castigarei duramente, e a minha vingança será completa. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.