Êxodo 36

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da arbeiteten Bezaleel und Ahaliab und alle weisen Manner, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten, zum Dienst des Heiligtums nach allem, das der HERR geboten hatte.
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 Und Mose rief dem Bezaleel und Ahaliab und alien weisen Mannern, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, namlich alien, die sich willig darerboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werk des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher seines Werks, das sie machten,
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 und sprachen zu Mose: Das Volk bringet zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehrzur Hebe des Heiligtums! Da horete das Volk auf zu bringen.
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Also machten alle weisen Manner unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weifier Seide, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot, Cherubim, kunstlich.
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 Die Lange eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Mali.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Und er heftete je fünf Teppiche zusammen, einen an den andern.
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 Und machte gelbe Schlauflein an eines jeglichen Teppichs Ort, da sie zusammengefuget werden.
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 je funfzig Schlauflein an einen Teppich, damit einer den andern fafite.
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 Und machte funfzig guldene Haklein; und fugte die Teppiche mit den Haklein einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung wurde.
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren zur Hütte üben die Wohnung,
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Mali.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Und fugte ihrer fünf zusammen auf ein Teil und sechs zusammen aufs andere Teil.
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 Und machte je funfzig Schlauflein an jeglichen Teppich am Ort, damit sie zusammengeheftet würden.
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 Und machte je funfzig eherne Haklein, damit die Hutte zusammen in eins gefuget würde.
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 Und machte eine Decke uber die Hutte von rotlichen Widderfellen und uber die noch eine Decke von Dachsfellen.
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 Und machte Bretter zur Wohnung von Fohrenholz, die stehen sollten,
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit,
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 und an jeglichem zween Zapfen, da mit eins an das andere gesetzt wurde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 daß derselben Bretter zwanzig gegen Mittag stunden;
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 und machte vierzig silberne Fufie drunter, unter jeglich Brett zween Füße an seinen zween Zapfen.
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglich Brett zween Füße.
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Aber hinten an der Wohnung gegen den Abend machte er sechs Bretter,
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 und zwei andere hinten an den zwo Ecken der Wohnung,
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Ortbrett von unten auf gesellete und oben am Haupt zusammenkame mit einer Klammer,
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 daß der Bretter acht wurden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zween Füße.
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Und er machte Riegel von Fohrenholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 und fünf auf der andern Seite und funf hinten an, gegen den Abend.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 Und machte die Riegel, daß sie mitten an den Brettern durchhingestoßen würden, von einem Ende zum andern.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 Und überzog die Bretter mit Golde; aber ihre Rinken machte er von Gold zu den Riegeln und überzog die Riegel mit Golde.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 Und machte den Vorhang mit den Cherubim dran kunstlich mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide.
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 Und machte zu demselben vier Saulen von Fohrenholz und überzog sie mit Gold und ihre Kopfe von Golde; und goß dazu vier silberne Füße.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte; von gelber Seide, Scharlaken, Rosenrot und gezwirnter weißer Seide gestickt,
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 und fünf Saulen dazu mit ihren Kopfen und überzog ihre Kopfe und Reife mit Golde; und funf eherne Füße dran.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.