Êxodo 32
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da aber das Volk sah, daß Mose verzog, von dem Berge zu kommen, sammelte sich's wider Aaron und sprach zu ihm: Auf, und mach uns Gotter, die vor uns hergehen! Denn wirwissen nicht, was diesem Mann Mose widerfahren ist, der uns aus Agyptenland gefuhret hat.
1 Mas vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e disse-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses, que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Aaron sprach zu ihnen: Reiftet ab die güldenen Ohrenringe an den Ohren eurer Weiber, eurer Sohne und eurer Tochter und bringet sie zu mir.
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 Da rift alles Volk seine güldenen Ohrenringe von ihren Ohren und brachten sie zu Aaron.
3 Então todo o povo arrancou os pendentes de ouro, que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão.
4 Und er nahm sie von ihren Handen und entwarf es mit einem Griffel und machte ein gegossen Kalb. Und sie sprachen: Das sind deine Gotter, Israel, die dich aus Agyptenland gefuhret haben!
4 E ele os tomou das suas mãos, e trabalhou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então disseram: Este é teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
5 Da das Aaron sah, bauete er einen Altar vor ihm und lieft ausrufen und sprach: Morqen ist des HERRN Fest!
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e apregoou Arão, e disse: Amanhã será festa ao Senhor.
6 Und stunden des Morgens fruhe auf und opferten Brandopfer und brachten dazu Dankopfer. Danach setzte sich das Volk zu essen und zu trinken, und stunden auf zu spielen.
6 E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantou-se a folgar.
7 Der HERR aber sprach zu Mose: Gehe, steig hinab; denn dein Volk, das du aus Agyptenland gefuhret hast, hat's verderbet.
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 Sie sind schnell von dem Wege getreten, den ich ihnen geboten habe. Sie haben ihnen ein gegossen Kalb gemacht und haben's angebetet und ihm geopfert und gesagt: Das sind deine Gotter, Israel, die dich aus Agyptenland gefuhret haben.
8 E depressa se tem desviado do caminho que eu lhe tinha ordenado; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: Este é o teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
9 Und den HERR sprach zu Mose: Ich sehe, daß es ein halsstarrig Volk ist.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 Und nun laft mich, daß mein Zorn liber sie ergrimme und sie auffresse, so will ich dich zum groften Volk machen.
10 Agora, pois, deixa-me, para que o meu furor se acenda contra ele, e o consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Mose aber flehete von dem HERRN, seinem Gott, und sprach: Ach, HERR, war urn will dein Zorn ergrimmen liber dein Volk, das du mit grofter Kraft und starker Hand hast aus Agyptenland gefuhret?
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus e disse: Ó Senhor, por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 Warum sollen die Agypter sagen und sprechen: Er hat sie zu ihrem Unglück ausgefuhrt, daß er sie erwlirgete im Gebirge und vertilgete sie von dem Erdboden? Kehre dich von dem Grimm deines Zorns und sei gnadig liber die Bosheit deines Volks!
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Gedenk an deine Diener, Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dirselbst geschworen und ihnen verheiften hast: Ich will euren Samen mehren wie die Sterne am Himmel, und alles Land, das ich verheiften habe, will ich eurem Samen geben, und sollen es besitzen ewiglich.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, os teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado, e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas dos céus, e darei à vossa descendência toda esta terra, de que tenho falado, para que a possuam por herança eternamente.
14 Also gereuete den HERRN das Libel, das er drauete seinem Volk zu tun.
14 Então o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Mose wandte sich und stieg vom Berge und hatte zwo Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand, die waren geschrieben auf beiden Seiten.
15 E virou-se Moisés e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Und Gott hatte sie selbst gemacht und selbst die Schrift drein gegraben.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Da nun Josua horete des Volks Geschrei, daß sie jauchzeten, sprach er zu Mose: Es ist ein Geschrei im Lager wie im Streit.
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Er antwortete: Es ist nicht ein Geschrei gegeneinander, deren, die obliegen und unterliegen, sondern ich hore ein Geschrei eines Singetanzes.
18 Porém ele respondeu: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam, eu ouço.
19 Als er aber nahe zum Lager kam und das Kalb und den Reigen sah, ergrimmete er mit Zorn und warf die Tafeln aus seiner Hand und zerbrach sie unten am Berge.
19 E aconteceu que, chegando Moisés ao arraial, e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe o furor, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
20 Und nahm das Kalb, das sie gemacht hatten, und verbrannte es mit Feuer und zermalmete es zu Pulver und staubte es aufs Wasser und gab's den Kindern Israel zu trinken.
20 E tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Und sprach zu Aaron: Was hat dir das Volk getan, daß du eine so grofte Sünde üben sie gebracht hast?
21 E Moisés perguntou a Arão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 Aaron sprach: Mein Herr lasse seinen Zorn nicht ergrimmen. Du weiftt, daß dies Volk bose ist.
22 Então respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 Sie sprachen zu mir: Mache uns Gotter, die vor uns hergehen; denn wirwissen nicht, wie es diesem Mann Mose gehet, der uns aus Agyptenland gefuhret hat.
23 E eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque não sabemos o que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 Ich sprach zu ihnen: Wer hat Gold, der reifte es ab und gebe es mir. Und ich warf es ins Feuer; daraus istdas Kalb geworden.
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
25 Da nun Mose sah, dafi das Volk los worden war (denn Aaron hatte sie losgemacht durch ein Geschwatz, damit er sie fein wollte anrichten),
25 E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia deixado despir-se para vergonha entre os seus inimigos,
26 trat er in das Tor des Lagers und sprach: Her zu mir, werdem HERRN angehoret! Da sammelten sich zu ihm alle Kinder Levi.
26 Pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do Senhor, venha a mim. Então se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Und er sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Gurte ein jeglicher sein Schwert auf seine Lenden und durchgehet hin und wieder von einem Torzum andern im Lager und erwurge ein jeglicher seinen Bruder, Freund und Nachsten.
27 E disse-lhes: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
28 Die Kinder Levi taten, wie ihnen Mose gesagt hatte, und fiel des Tages vom Volk dreitausend Mann.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme à palavra de Moisés; e caíram do povo aquele dia uns três mil homens.
29 Da sprach Mose: Fullet heute eure Hande dem HERRN, ein jeglicher an seinem Sohn und Bruder, daß heute uber euch der Segen gegeben werde.
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto, para que ele vos conceda hoje uma bênção.
30 Des Morgens sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine grofte Sunde getan; nun will ich hinaufsteigen zu dem HERRN, ob ich vielleicht eure Sunde versohnen moge.
30 E aconteceu que no dia seguinte Moisés disse ao povo: Vós cometestes grande pecado. Agora, porém, subirei ao Senhor; porventura farei propiciação por vosso pecado.
31 Als nun Mose wieder zum HERRN kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine grofte Sunde getan und haben ihnen guldene Gotter gemacht.
31 Assim tornou-se Moisés ao Senhor, e disse: Ora, este povo cometeu grande pecado fazendo para si deuses de ouro.
32 Nun vergib ihnen ihre Sunde! Wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
33 Der HERR sprach zu Mose: Was? Ich will den aus meinem Buch tilgen, der an mir sundiget.
33 Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei do meu livro.
34 So gehe nun hin und führe das Volk, dahin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel soil vor dir hergehen. Ich werde ihre Sunde wohl heimsuchen, wenn meine Zeit kommt heimzusuchen.
34 Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação visitarei neles o seu pecado.
35 Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
35 Assim feriu o Senhor o povo, por ter sido feito o bezerro que Arão tinha formado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.