Êxodo 15

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da sang Mose und die Kinder Israel dies Lied dem HERRN und sprachen: Ich will dem HERRN singen; denn erhat eine herrliche Tat getan: Roü und Wagen hat er ins Meer gesturzt.
1 Então cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Der HERR ist meine Starke und Lobgesang und ist mein Heil. Das ist mein Gott, ich will ihn preisen; er ist meines Vaters Gott, ich will ihn erheben.
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus, portanto lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 Der HERR ist der rechte Kriegsmann. HERR ist sein Name.
3 O Senhor é homem de guerra; o Senhor é o seu nome.
4 Die Wagen Pharaos und seine Macht warf er ins Meer, seine auserwahlten Hauptleute versanken im Schilfmeer.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no Mar Vermelho.
5 Die Tiefe hat sie bedeckt, sie fielen zu Grund wie die Steine.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 HERR, deine rechte Hand tut grolie Wunder; HERR, deine rechte Hand hat die Feinde zerschlagen.
6 A tua destra, ó Senhor, se tem glorificado em poder, a tua destra, ó Senhor, tem despedaçado o inimigo;
7 Und mit deiner grolien Herrlichkeit hast du deine Widerwartigen gesturzt; denn da du deinen Grimm auslieliest, verzehrte er sie wie Stoppeln.
7 E com a grandeza da tua excelência derrubaste aos que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como o restolho.
8 Durch dein Biasen taten sich die Wasser auf, und die Fluten stunden auf Haufen; die Tiefe wallete voneinander mitten im Meer.
8 E com o sopro de tuas narinas amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Der Feind gedachte: Ich will ihnen nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kuhlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soil sie verderben.
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Da lieliest du deinen Wind biasen, und das Meer bedeckte sie, und sanken unter wie Blei im machtigen Wasser.
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 HERR, wer ist dir gleich unter den Gottern? Wer ist dir gleich, der so machtig, heilig, schrecklich, loblich und wundertatig sei?
11 Ó Senhor, quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu glorificado em santidade, admirável em louvores, realizando maravilhas?
12 Da du deine rechte Hand ausrecktest, verschlang sie die Erde.
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erloset hast, und hast sie gefuhret durch deine Starke zu deiner heiligen Wohnung.
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste a este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Da das die Volker horeten, erbebeten sie; Angst kam die Philister an;
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram, uma dor apoderou-se dos habitantes da Filístia.
15 da erschraken die Fursten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig.
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos dos moabitas apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Lali uber sie fallen Erschrecken und Furcht durch deinen groüen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, bis das Volk hindurchkomme, das du erworben hast.
16 Espanto e pavor caiu sobre eles; pela grandeza do teu braço emudeceram como pedra; até que o teu povo houvesse passado, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Bringe sie hinein und pflanze sie auf dem Berge deines Erbteils, den du, HERR, dir zur Wohnung gemacht hast, zu deinem Heiligtum, HERR, das deine Hand bereitet hat.
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Der HERR wird Konig sein immer und ewig.
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente;
19 Denn Pharao zog hinein ins Meer mit Rossen und Wagen und Reitern, und der HERR lieli das Meer wieder uber sie fallen. Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand; und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken am Reigen.
20 Então Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 Und Mirjam sang ihnen vor: Lasset uns dem HERRN singen; denn er hat eine herrliche Tat getan, Mann und Ro IS hat er ins Meer gesturzt.
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Mose liel J die Kinder Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zu der Wuste Sur. Und sie wanderten drei Tage in der Wuste, daß sie kein Wasser fanden.
22 Depois fez Moisés partir os israelitas do Mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto, e não acharam água.
23 Da kamen sie gen Mara; aber sie konnten des Wassers zu Mara nicht trinken, denn es war fast bitter. Daher hieü man den Ort Mara.
23 Então chegaram a Mara; mas não puderam beber das águas de Mara, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Da murrete das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Er schrie zu dem HERRN; und der HERR weisete ihm einen Baum, den tat er ins Wasser; da ward es suß,. Daselbst stellete er ihnen ein Gesetz und ein Recht und versuchte sie
25 E ele clamou ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou.
26 und sprach: Wirstdu derßtimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen und tun, was recht ist vor ihm, und zu Ohren fassen seine Gebote und halten alle seine Gesetze, so will ich der Krankheit keine auf dich legen, die ich auf Agypten gelegt habe; denn ich bin der HERR, dein Arzt.
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Und sie kamen nach Elim, da waren zwolf Wasserbrunnen und siebenzig Palmbaume; und lagerten sich daselbst ans Wasser.
27 Então vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.