Eclesiastes 10

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Also verderben die schadlichen Fliegen gute Salben. Darum ist zuweilen besser Torheit denn Weisheit und Ehre.
1 Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
2 Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
3 Auch ob der Narr selbst narrisch ist in seinem Tun, noch halt er jedermann fur Narren.
3 Mesmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de um tolo.
4 Darum wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen fortgehet, laß dich nicht entrusten; denn Nachlassen stillet groß Ungluck.
4 Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
5 Es ist ein Ungluck, das ich sah unter der Sonne, namlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist,
5 Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen hienieden sitzen.
6 Tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
7 Ich sah Knechte auf Rossen und Fursten zu Fuße gehen wie Knechte.
7 Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
8 Aber wer eine Grube macht, der wird selbst dreinfallen; und wer den Zaun zerreißet, den wird eine Schlange stechen.
8 Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
9 Wer Steine wegwalzet, der wird Muhe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
9 Quem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
10 Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibet, muli man's mit Macht wieder scharfen; also folgt auch Weisheit dem Fleüi.
10 Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
11 Ein Wascher ist nichts besser denn eine Schlange, die unbeschworen sticht.
11 Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
12 Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aberdes Narren Lippen verschlingen denselben.
12 As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
13 Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schadliche Torheit.
13 No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
14 Ein Narr macht viel Worte; denn der Mensch weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
14 Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
15 Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil man nicht weiß, in die Stadt zu gehen.
15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
16 Wehe dir, Land, des Konig ein Kind ist und des Fursten fruhe essen!
16 Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
17 Wohl dir, Land, des Konig edel ist und des Fursten zu rechter Zeit essen, zur Starke und nicht zur Lust.
17 Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo, para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
18 (Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch hinlassige Hande wird das Flaus triefend.)
18 Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
19 Das macht, sie machen Brotzum Lachen, und der Wein mult, die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
20 Fluche dem Konige nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vogel des Himmels fuhren die Stimme, und die Fittiche haben, sagen's nach.
20 Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.