Deuteronômio 5
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Mose rief das ganze Israel und sprach zu ihnen: Hore, Israel, die Gebote und Rechte, die ich heute vor euren Ohren rede, und lernet sie und behaltet sie, dafi ihr danach tut!
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 Der HERR, unser Gott, hat einen Bund mit uns gemachtzu Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Und hat nicht mit unsern Vatern diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir hie sind heutigestages und alle leben.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Er hat von Angesicht zu Angesicht mit uns aus dem Feuer auf dem Berge geredet.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 Ich stund zu derselben Zeit zwischen dem HERRN und euch, daß ich euch ansagte des HERRN Wort; denn ihn furchtetet euch vor dem Feuer und ginget nicht auf den Berg. Und er sprach:
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Agyptenland gefuhret hat, aus dem Diensthause.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 Du sollst keine andern Gotter haben vor mir.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 Du sollst dir kein Bildnis machen einigerlei Gleichnis, weder oben im Himmel, noch unten auf Erden, noch im Wasser unter der Erde.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Du sollst sie nicht anbeten noch ihnen dienen. Denn ich bin der HERR, dein Gott, ein eifriger Gott, der die Missetat der Vater heimsucht über die Kinder ins dritte und vierte Glied, die mich hassen,
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 und Barmherzigkeit erzeige in viel tausend, die mich lieben und meine Gebote halten.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mitibrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mitibrauchet.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 Den Sabbattag sollst du halten, daß du ihn heiligest, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Sechs Tage solist du arbeiten und alle deine Werke tun.
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 Aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes. Da sollst du keine Arbeit tun, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Ochse, noch dein Esel, noch all dein Vieh, noch der Fremdling, der in deinen Toren ist, auf daß dein Knecht und deine Magd ruhe, gleichwie du.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 Denn du sollst gedenken, daß du auch Knecht in Agyptenland warst, und der HERR, dein Gott, dich von dannen ausgeführet hat mit einer machtigen Hand und ausgerecktem Arm. Darum hat dir der HERR, dein Gott, geboten, daß du den Sabbattag halten sollst.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat, auf daß du lange lebest, und daß dir's wohlgehe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 Du sollst nicht toten.
17 — “Não mate.
18 Du sollst nicht ehebrechen.
18 — “Não cometa adultério.
19 Du sollst nicht stehlen.
19 — “Não roube.
20 Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nachsten.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Lali dich nicht gelusten deines Nachsten Weib. Du sollst nicht begehren deines Nachsten Haus, Acker, Knecht, Magd, Ochsen, Esel noch alles, was sein ist.
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 Das sind die Worte, die der HERR redete zu euren ganzen Gemeine auf dem Berge aus dem Feuer und der Wolke und Dunkel mit grolier Stimme, und tat nichts dazu; und schrieb sie auf zwo steinerne Tafeln und gab sie mir.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 Da ihr aber die Stimme aus der Finstemis horetet und den Berg mit Feuer brennen tratet ihr zu mir; alle Obersten unter euren Stammen und eure Altesten,
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 und sprachet: Siehe, der HERR, unser Gott, hat uns lassen sehen seine Herrlichkeit und seine Majestat; und wir haben seine Stimme aus dem Feuer gehoret. Heutigestages haben wir gesehen; daß Gott mit Menschen redet, und sie lebendig bleiben.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Und nun, warum sollen wir sterben, daß uns dies grofie Feuer verzehre? Wenn wir des HERRN, unsers Gottes, Stimme mehr horen, so müssen wir sterben.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Denn was istalles Fleisch, daß es horen moge die Stimme des lebendigen Gottes aus dem Feuer reden, wie wir, und lebendig bleibe?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Tritt du hinzu und hore alles, was der HERR, unser Gott, sagt, und sage es uns. Alles, was der HERR, unser Gott, mit dir reden wird, das wollen wir horen und tun.
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 Da aber der HERR eure Worte horete, die ihr mit mir redetet, sprach er zur mir: Ich habe gehoret die Worte dieses Volks, die sie mit dir geredet haben; es ist alles gut, was sie geredet haben.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Ach, daü sie ein solch Herz hatten, mich zu furchten und zu halten alle meine Gebote ihr Leben lang, auf dafi es ihnen wohlginge und ihren Kindern ewiglich!
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Gehe hin und sage ihnen: Gehet heim in eure Hutten!
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 Du aber sollst hie vor mir stehen, daß ich mit dir rede alle Gesetze und Gebote und Rechte, die du sie lehren sollst, daß sie danach tun im Lande, das ich ihnen geben werde einzunehmen.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 So behaltet nun, daß ihr tut, wie euch der HERR, euer Gott, geboten hat, und weichet nicht, weder zur Rechten noch zur Linken,
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 sondern wandelt in alien Wegen, die euch der HERR, euer Gott, geboten hat, auf daß ihr leben moget, und euch wohlgehe, und lange lebet im Lande, das ihr einnehmen werdet.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.