Deuteronômio 28
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und wenn du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen wirst, daß du haltest und tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird dich der HERR, dein Gott, das hochste machen uber alle Volkerauf Erden,
1 Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o Senhor teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra;
2 und werden uber dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen.
2 e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus:
3 Gesegnet wirst du sein in der Stadt, gesegnet auf dem Acker.
3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
4 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehes und die Fruchte deiner Ochsen und die Fruchte deiner Schafe.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 Gesegnet wird sein, dein Korb und dein Ubriges.
5 Bendito o teu cesto, e a tua amassadeira.
6 Gesegnet wirst du sein, wenn du ein gehest, gesegnet, wenn du ausgehest.
6 Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres.
7 Und der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen; durch einen Weg sollen sie ausziehen wider dich und durch sieben Wege vor dir fliehen.
7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos rugirão da tua presença.
8 Der HERR wird gebieten dem Segen, daß er mit dir sei in deinem Keller und in allem, das du vornimmst, und wird dich segnen in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo a que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá.
9 Der HERR wird dich ihm zum heiligen Volk aufrichten, wie er dir geschworen hat, darum daß du die Gebote des HERRN, deines Gottes, haltst und wandelst in seinen Wegen,
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te jurou, se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus e andares nos seus caminhos.
10 daß alle Volker auf Erden werden sehen, dad du nach dem Namen des HERRN genennet bist, und werden sich vor dir furchten.
10 Assim todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor, e terão temor de ti.
11 Und der HERR wird machen, dad du Uberflud an Gutern haben wirst, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehes, an der Frucht deines Ackers, auf dem Lande, das der HERR deinen Vatern geschworen hat, dirzu geben.
11 E o Senhor te fará prosperar grandemente no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais te dar.
12 Und der HERR wird dir seinen guten Schatz auftun, den Himmel, dad erdeinem Lande Regen gebe zu seiner Zeit, und dad er segne alle Werke deiner Hande. Und du wirst vielen Volkern leihen, du aber wirst von niemand borgen.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar à tua terra a chuva no seu tempo, e para abençoar todas as obras das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
13 Und der HERR wird dich zum Haupt machen und nicht zum Schwanz, und wirst oben schweben und nicht unten liegen, darum dad du gehorsam bist den Geboten des HERRN, deines Gottes, die ich dir heute gebiete, zu halten und zu tun,
13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás por cima, e não por baixo; se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que eu hoje te ordeno, para os guardar e cumprir,
14 und dad du nicht weichest von irgend einem Wort, das ich euch heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du andern Gottern nachwandelst, ihnen zu dienen.
14 não te desviando de nenhuma das palavras que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, e não andando após outros deuses, para os servires.
15 Wenn du aber nicht gehorchen wirst der Stimme des HERRN, deines Gottes, dad du haltest und tust alle seine Gebote und Rechte, die ich dir heute gebiete, so werden alle diese Fluche uber dich kommen und dich treffen.
15 Se, porém, não ouvires a voz do Senhor teu Deus, se não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno, virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
16 Verflucht wirst du sein in der Stadt, verflucht auf dem Acker.
16 Maldito serás na cidade, e maldito serás no campo.
17 Verflucht wird sein dein Korb und dein ubriges.
17 Maldito o teu cesto, e a tua amassadeira.
18 Verflucht wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes, die Frucht deiner Ochsen und die Frucht deiner Schafe.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
19 Verflucht wirst du sein, wenn du eingehest, verflucht, wenn du ausgehest.
19 Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
20 Der HERR wird unter dich senden Unfall, Unrat und Unglück in allem, das du vor die Hand nimmst, daß du tust, bis du vertilget werdest und bald untergehest urn deines bosen Wesens willen, daß du mich verlassen hast.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a derrota e o desapontamento, em tudo a que puseres a mão para fazer, até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
21 Der HERR wird dir die Sterbedruse anhangen, bis da(S er dich vertilge in dem Lande, dahin du kommst, dasselbe einzunehmen.
21 O Senhor fará pegar em ti a peste, até que te consuma da terra na qual estás entrando para a possuíres.
22 Der HERR wird dich schlagen mit Schwulst, Fieber, Hitze, Brunst, Durre, giftiger Luft und Gelbsucht und wird dich verfolgen, bis er dich umbringe.
22 O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, com a inflamação, com o calor forte, com a seca, com crestamento e com ferrugem, que te perseguirão até que pereças
23 Dein Himmel, der liber deinem Haupt ist, wird ehern sein, und die Erde unter dir eisern.
23 O céu que está sobre a tua cabeça será de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Der HERR wird deinem Lande Staub und Asche fur Regen geben vom Himmel auf dich, bis du vertilget werdest.
24 O Senhor dará por chuva à tua terra pó; do céu descerá sobre ti a poeira, ate que sejas destruído.
25 Der HERR wird dich vor deinen Feinden schlagen. Durch einen Weg wirst du zu ihnen ausziehen, und durch sieben Wege wirst du vor ihnen fliehen; und wirst zerstreuet werden unter alle Reiche auf Erden.
25 O Senhor fará que sejas ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás deles; e serás espetáculo horrendo a todos os reinos da terra.
26 Dein Leichnam wird eine Speise sein allem Gevogel des Himmels und allem Tier auf Erden; und niemand wird sein, der sie scheucht.
26 Os teus cadáveres servirão de pasto a todas as aves do céu, e aos animais da terra, e não haverá quem os enxote.
27 Der HERR wird dich schlagen mit Drusen Agyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Kratze, dafi du nicht kannst heil werden.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, de que não possas curar-te;
28 Der HERR wird dich schlagen mit Wahnsinn, Blindheit und Rasen des Herzens;
28 o Senhor te ferirá com loucura, com cegueira, e com pasmo de coração.
29 und wirst tappen im Mittag, wie ein Blinder tappet im Dunkeln; und wirst auf deinem Wege kein Gluck haben und wirst Gewalt und Unrecht leiden müssen dein Leben lang; und niemand wird dir helfen.
29 Apalparás ao meio-dia como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
30 Ein Weib wirst du dir vertrauen lassen, aber ein andererwird bei ihrschlafen. Ein Haus wirst du bauen, aber du wirst nicht drinnen wohnen. Einen Weinberg wirst du pflanzen, aber du wirst ihn nicht gemein machen.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não a desfrutarás.
31 Dein Ochse wird vor deinen Augen geschlachtet werden, aber du wirst nicht davon essen. Dein Esel wird vor deinem Angesicht mit Gewalt genommen und dir nicht wiedergegeben werden. Dein Schaf wird deinen Feinden gegeben werden, und niemand wird dir helfen.
31 O teu boi será morto na tua presença, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não te será restituído a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 Deine Sohne und deine Tochter werden einem andern Volk gegeben werden, daß deine Augen zusehen und verschmachten liber ihnen taglich, und wird keine Starke in deinen Handen sein.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e desfalecerão de saudades deles todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Die Früchte deines Landes und alle deine Arbeit wird ein Volk verzehren, das du nicht kennest; und wirst Unrecht leiden und zerstolien werden dein Leben lang.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho comê-los-á um povo que nunca conheceste; e serás oprimido e esmagado todos os dias.
34 Und wirst unsinnig werden vor dem, das deine Augen sehen müssen.
34 E enlouquecerás pelo que hás de ver com os teus olhos.
35 Der HERR wird dich schlagen mit einer bosen Drlise an den Knieen und Waden, daß du nicht kannst geheilet werden, von den Fufisohlen an bis auf die Scheitel.
35 Com úlceras malignas, de que não possas sarar, o Senhor te ferirá nos joelhos e nas pernas, sim, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Der HERR wird dich und deinen Konig, den du liber dich gesetzt hast, treiben unter ein Volk, das du nicht kennest noch deine Vater; und wirst daselbst dienen andern Gottern, Holz und Steinen.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter alien Volkern, da dich der HERR hingetrieben hat.
37 E virás a ser por pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que o Senhor te levar.
38 Du wirst viel Samens ausflihren auf das Feld und wenig einsammeln; denn die Heuschrecken werden's abfressen.
38 Levarás muita semente para o teu campo, porem colherás pouco; porque o gafanhoto a consumirá.
39 Weinberge wirst du pflanzen und bauen, aber keinen Wein trinken noch lesen; denn die Wlirmer werden's verzehren.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, porém não lhes beberás o vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as devorará.
40 Olbaume wirst du haben in alien deinen Grenzen, aber du wirst dich nicht salben mit 01; denn dein Olbaum wird ausgerissen werden.
40 Terás oliveiras em todos os teus termos, porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona te cairá da oliveira.
41 Sohne und Tochter wirst du zeugen und doch nicht haben; denn sie werden gefangen weggefuhrt werden.
41 Filhos e filhas gerarás, porém não te pertencerão; porque irão em cativeiro.
42 Alle deine Baume und Früchte deines Landes wird das Ungeziefer fressen.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto do teu solo consumi-los-á o gafanhoto.
43 Der Fremdling, der bei dir ist, wird über dich steigen und immer oben schweben; du aber wirst heruntersteigen und immer unterliegen.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará cada vez mais sobre ti, e tu cada vez mais descerás;
44 Er wird dir leihen, du aber wirst ihm nicht leihen; er wird das Haupt sein, und du wirst der Schwanz sein.
44 ele emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 Und werden alle diese Flüche uber dich kommen und dich verfolgen und treffen, bis du vertilget werdest, darum dafi du der Stimme des HERRN, deines Gottes, nicht gehorchet hast, daß du seine Gebote und Rechte hieltest, die er dir qeboten hat.
45 Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, por não haveres dado ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te ordenou.
46 Darum werden Zeichen und Wunder an dir sein und an deinem Samen ewiglich,
46 Estarão sobre ti por sinal e por maravilha, como também sobre a tua descendência para sempre.
47 daß du dem HERRN, deinem Gott, nicht gedienet hast mit Freude und Lust deines Herzens, da du allerlei genug hattest.
47 Por não haveres servido ao Senhor teu Deus com gosto e alegria de coração, por causa da abundância de tudo,
48 Und wirst deinem Feinde, den dir der HERR zuschicken wird, dienen in Hunger und Durst, in Blofte und allerlei Mangel, und er wird ein eisern Joch auf deinen Hals legen, bis daß er dich vertilge.
48 servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, em fome e sede, e em nudez, e em falta de tudo; e ele porá sobre o teu pescoço um jugo de ferro, até que te haja destruído.
49 Der HERR wird ein Volk uber dich schicken von feme, von der Welt Ende, wie ein Adler fleugt, des Sprache du nicht verstehest,
49 O Senhor levantará contra ti de longe, da extremidade da terra, uma nação que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 ein frech Volk, das nicht ansiehet die Person des Alten noch schonet der Junglinge;
50 nação de rosto feroz, que não respeitará ao velho, nem se compadecerá do moço;
51 und wird verzehren die Frucht deines Viehes und die Frucht deines Landes, bis du vertilget werdest; und wird dir nichts uberlassen an Korn, Most, 01, an Fruchten der Ochsen und Schafe, bis daß dich's umbringe;
51 e comerá o fruto dos teus animais e o fruto do teu solo, até que sejas destruído; e não te deixará grão, nem mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te faça perecer;
52 und wird dich angsten in alien deinen Toren, bis daß es niederwerfe deine hohen und festen Mauern, darauf du dich verlassest, in all deinem Lande; und wirst geangstet werden in alien deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.
52 e te sitiará em todas as tuas portas, até que em toda a tua terra venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas; sim, te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que o Senhor teu Deus te deu.
53 Du wirst die Frucht deines Leibes fressen, das Fleisch deiner Sohne und deiner Tochter, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat, in der Angst und Not, damit dich dein Feind drangen wird;
53 E, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão, comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor teu Deus te houver dado.
54 daß ein Mann, der zuvor sehr zartlich und in Lusten gelebt hat unter euch, wird seinem Bruder und dem Weibe in seinen Armen und dem Sohn, der noch übrig ist von seinen Sohnen, vergonnen,
54 Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será mesquinho para com o seu irmão, para com a mulher de seu regaço, e para com os filhos que ainda lhe ficarem de resto;
55 zu geben jemand unter ihnen von dem Fleisch seiner Sohne, das er frisset, sintemal ihm nichts übrig ist von allem Gut, in der Angst und Not, damit dich dein Feind drangen wird in alien deinen Toren.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, porquanto nada lhe terá ficado de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 Ein Weib unter euch, das zuvor zartlich und in Lusten gelebt hat, daß sie nicht versucht hat, ihre Fuftsohlen auf die Erde zu setzen vor Zartlichkeit und Wollust, die wird dem Mann in ihren Armen und ihrem Sohn und ihrer Tochter vergonnen
56 Igualmente, quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será mesquinho o seu olho para com o homem de seu regaço, para com seu filho, e para com sua filha;
57 die Aftergeburt, die zwischen ihren eigenen Beinen ist ausgegangen, dazu ihre Sohne, die sie geboren hat; denn sie werden sie vor allerlei Mangel heimlich essen, in der Angst und Not, damit dich dein Feind drangen wird in deinen Toren.
57 também ela será mesquinha para com as suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver; porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 Wo du nicht wirst halten, daß du tust alle Worte dieses Gesetzes, die in diesem Buch geschrieben sind, daß du furchtest diesen herrlichen und schrecklichen Namen, den HERRN, deinen Gott,
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o Senhor teu Deus;
59 so wird der HERR wunderlich mit dir umgehen, mit Plagen auf dich und deinen Samen, mit groften und langwierigen Plagen, mit bosen und langwierigen Krankheiten,
59 então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas da tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
60 und wird dir zuwenden alle Seuche Agyptens, davordu dich furchtest, und werden diranhangen.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.
61 Dazu alle Krankheit und alle Plage, die nicht geschrieben sind in dem Buch dieses Gesetzes, wird der HERR uber dich kommen lassen, bis du vertilget werdest.
61 Também o Senhor fará vir a ti toda enfermidade, e toda praga que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Und wird euerwenig Pobels uberbleiben, die ihr vorhin gewesen seid wie die Sterne am Himmel nach der Menge, darum daß du nicht gehorchet hast der Stimme des HERRN, deines Gottes.
62 Assim ficareis poucos em número, depois de haverdes sido em multidão como as estrelas do céu; porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
63 Und wie sich der HERR uber euch zuvor freute, daß er euch Gutes tate und mehrete euch, also wird er sich uber euch freuen, daß er euch umbringe und vertilge; und werdet verstoret werden von dem Lande, da du jetzt einzeuchst, es einzunehmen.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, para fazer-vos o bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
64 Denn der HERR wird dich zerstreuen unter alle Volker, von einem Ende der Welt bis ans andere; und wirst daselbst andern Gottern dienen, die du nicht kennest noch deine Vater, Holz und Steinen.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servireis a outros deuses que não conhecestes, nem vós nem vossos pais, deuses de pau e de pedra.
65 Dazu wirst du unter denselben Volkern kein bleibend Wesen haben, und deine Fuftsohlen werden keine Ruhe haben. Denn der HERR wird dir daselbst ein bebendes Herz geben und verschmachtete Augen und verdorrete Seele,
65 E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; mas o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento de olhos, e desmaio de alma.
66 daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich furchten und deines Lebens nicht sicher sein.
66 E a tua vida estará como em suspenso diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não terás segurança da tua própria vida.
67 Des Morgens wirst du sagen: Ach, daß ich den Abend erleben mochte! Des Abends wirst du sagen: Ach, daß ich den Morgen erleben mochte! vor Furcht deines Herzens, die dich schrecken wird, und vor dem, das du mit deinen Augen sehen wirst.
67 Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a tarde; E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo que terás em teu coração, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Und der HERR wird dich mit Schiffen voll wieder nach Agypten führen durch den Weg, davon ich gesagt habe: Du sollst ihn nicht mehr sehen. Und ihr werdet daselbst euren Feinden zu Knechten und Magden verkauft werden, und wird kein Kaufer da sein.
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca mais o verás. Ali vos poreis a venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.
69 Dies sind die Worte des Bundes, den der HERR Mose geboten hat, zu machen mit den Kindern Israel in der Moabiter Lande, zum andernmal, nachdem er denselben mit ihnen gemacht hatte in Horeb.
69 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.