Deuteronômio 17
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Du sollst dem HERRN, deinem Gott, keinen Ochsen Oder Schaf opfern, das einen Fehl Oder irgend etwas Boses an ihm hat; denn es ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
1 Não sacrifiquem para o Senhor, o seu Deus, um boi ou uma ovelha que tenha qualquer defeito ou imperfeição; isso seria detestável para ele.
2 Wenn unter dir in der Tore einem, die dir der HERR, dein Gott, geben wird, funden wird ein Mann Oder Weib, der da Ubels tut vor den Augen des HERRN, deines Gottes, daß erseinen Bund ubergehet
2 Se um homem ou uma mulher que vive, numa das cidades que o Senhor lhes dá, for encontrado fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, violando a sua aliança,
3 und hingehet und dienet andern Gottern und betet sie an, es sei Sonne Oder Mond, Oder irgend ein Heer des Himmels, das ich nicht geboten habe,
3 e, desobedecendo ao meu mandamento, estiver adorando outros deuses, prostrando-se diante deles, ou diante do sol, ou diante da lua, ou diante das estrelas do céu,
4 und wird dir angesagt und horest es, so sollst du wohl danach fragen. Und wenn du findest, dafi gewili wahr ist, daß solcher Greuel in Israel geschehen ist,
4 e vocês ficarem sabendo disso, investiguem o caso a fundo. Se for verdade e ficar comprovado que se fez tal abominação em Israel,
5 so sollst du denselben Mann Oder dasselbe Weib ausfuhren, die solches Ubel getan haben, zu deinem Tor und sollst sie zu Tod steinigen.
5 levem o homem ou a mulher que tiver praticado esse pecado à porta da sua cidade e apedreje-o até morrer.
6 Auf zweier Oder dreier Zeugen Mund soil sterben, wer des Todes wert ist; aber auf eines Zeugen Mund soil er nicht sterben.
6 Pelo depoimento de duas ou três testemunhas tal pessoa poderá ser morta, mas ninguém será morto pelo depoimento de uma única testemunha.
7 Die Hand der Zeugen soil die erste sein, ihn zu toten, und danach die Hand alles Volks, daß du den Bosen von dir tust.
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras a proceder à sua execução, e depois as mãos de todo o povo. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 Wenn eine Sache vor Gericht dir zu schwer sein wird, zwischen Blut und Blut, zwischen Handel und Handel, zwischen Schaden und Schaden, und was zankische Sachen sind in deinen Toren, so sollst du dich aufmachen und hinaufgehen zu der Statte; die dir der HERR, dein Gott, erwahlen wird,
8 Se para os seus tribunais vierem casos difíceis demais de julgar, sejam crimes de sangue, litígios ou agressões, dirijam-se ao local escolhido pelo Senhor, o seu Deus,
9 und zu den Priestern, den Leviten und zu dem Richter, der zu der Zeit sein wird, kommen und fragen; die sollen dir das Urteil sprechen.
9 e procurem os sacerdotes levitas e o juiz que estiver exercendo o cargo na ocasião. Apresentem-lhes o caso, e eles lhes darão o veredicto.
10 Und du sollst tun nach dem, das sie dir sagen an der Statte, die der HERR erwahlet hat, und sollst es halten, daß du tust nach allem, das sie dich lehren werden.
10 Procedam de acordo com a decisão que eles proclamarem no local que o Senhor escolher. Tratem de fazer tudo o que eles ordenarem.
11 Nach dem Gesetz, das sie dich lehren, und nach dem Recht, das sie dir sagen, sollst du dich halten, daß du von demselben nicht abweichest weder zur Rechten noch zur Linken.
11 Procedam de acordo com a sentença e as orientações que eles lhes derem. Não se desviem daquilo que eles lhes determinarem, nem para a direita, nem para a esquerda.
12 Und wo jemand vermessen handeln wurde, daß er dem Priester nicht gehorchte, der daselbst in des HERRN, deines Gottes, Amt stehet, Oder dem Richter, der soil sterben; und sollst den Bosen aus Israel tun
12 Mas quem agir com rebeldia contra o juiz ou contra o sacerdote que ali estiver no serviço do Senhor, terá que ser morto. Eliminem o mal do meio de Israel.
13 daß alles Volk hore und sich furchte und nicht mehr vermessen sei.
13 Assim, todo o povo temerá e não ousará mais agir com rebeldia.
14 Wenn du ins Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, und nimmst es ein und wohnest drinnen, und wirst sagen: Ich will einen Konig uber mich setzen, wie alle Volker urn mich her haben,
14 Se quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, tiverem tomado posse dela, nela tiverem se estabelecido, vocês disserem: "Queremos um rei que nos governe, como têm todas as nações vizinhas",
15 so sollst du den zum Konige uber dich setzen, den der HERR, dein Gott, erwahlen wird. Du sollst aber aus deinen Brudern einen zum Konige uber dich setzen. Du kannst nicht irgend einen Fremden, der nicht dein Bruder ist, uber dich setzen.
15 tenham o cuidado de nomear o rei que o Senhor, o seu Deus, escolher. Ele deve vir dentre os seus próprios irmãos israelitas. Não coloquem um estrangeiro como rei, alguém que não seja israelita.
16 Allein daß er nicht viele Rosse halte und führe das Volk nicht wieder in Agypten urn der Rosse Menge willen, weil der HERR euch gesagt hat, daß ihr fort nicht wieder durch diesen Weg kommen sollt.
16 Esse rei, porém, não deverá adquirir muitos cavalos, nem fazer o povo voltar ao Egito para conseguir mais cavalos, pois o Senhor lhes disse: "Jamais voltem por este caminho".
17 Ersoll auch nicht viele Weiber nehmen, daß sein Herz nicht abgewandt werde; und soil auch nicht viel Silber und Gold sammeln.
17 Ele não deverá tomar para si muitas mulheres; se o fizer, desviará o seu coração. Também não deverá acumular muita prata e muito ouro.
18 Und wenn ernun sitzen wird auf dem Stuhl seines Konigreichs, soil er dies andere Gesetz von den Priestern, den Leviten, nehmen und auf ein Buch schreiben lassen.
18 Quando subir ao trono do seu reino, mandará fazer num rolo, uma cópia da lei, que está aos cuidados dos sacerdotes levitas para o seu próprio uso.
19 Das soil bei ihm sein und soli drinnen lesen sein Leben lang, auf daß er lerne furchten den HERRN, seinen Gott, daß er halte alle Worte dieses Gesetzes und die Rechte, daß er danach tue.
19 Trará sempre essa cópia consigo e terá que lê-la todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor, o seu Deus, e a cumprir fielmente todas as palavras desta lei, e todos estes decretos.
20 Er soil sein Herz nicht erheben uber seine Bruder und soli nicht weichen von dem Gebot, weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß er seine Tage verlangere auf seinem Konigreich, er und seine Kinder in Israel.
20 Isso fará que ele não se considere superior aos seus irmãos israelitas e a não se desvie da lei, nem para a direita, nem para a esquerda. Assim prolongará o seu reinado sobre Israel, bem como o dos seus descendentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.