Deuteronômio 16
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Halte den Mond Abib, daß du Passah haitest dem HERRN, deinem Gott; denn im Mond Abib hat dich der HERR, dein Gott, aus Agypten gefuhret bei der Nacht.
1 Moisés disse ao povo: — Comemorem a
2 Und sollst dem HERRN, deinem Gott, das Passah schlachten, Schafe und Rinder, an der Statte, die der HERR erwahlen wird, daß sein Name daselbst wohne.
2 Vão ao lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado e ali ofereçam em sacrifício a ele um animal tirado do seu rebanho de ovelhas e do seu gado para a Festa da Páscoa.
3 Du solist kein Gesauertes auf das Fest essen. Sieben Tage sollstdu ungesauert Brot des Elends essen; denn mit Furcht bist du aus Agyptenland gezogen, auf daß du des Tages deines Auszugs aus Agyptenland gedenkest dein Leben lang.
3 Durante a semana da festa não comam pão feito com fermento; comam somente pão feito sem fermento, pois era assim o pão que vocês comeram quando saíram às pressas do Egito. É esse pão, chamado “pão do sofrimento”, que vocês deverão comer durante a festa, para que nunca esqueçam o dia em que saíram do Egito.
4 Es soil in sieben Tagen kein Gesauertes gesehen werden in alien deinen Grenzen; und soil auch nichts vom Fleisch, das des Abends am ersten Tage geschlachtet ist uber Nacht bleiben bis an den Morgen.
4 Durante os sete dias da festa ninguém em todo o país deverá ter fermento em casa. E o animal que tiver sido morto no primeiro dia da festa será comido na noite daquele mesmo dia, não devendo sobrar nada para o dia seguinte.
5 Du kannst nicht Passah schlachten in irgend deiner Tore einem, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat,
5 — ausente —
6 sondern an der Statte, die der HERR, dein Gott, erwahlen wird, daß sein Name daselbst wohne, da sollst du das Passah schlachten des Abends, wenn die Sonne ist untergegangen, zu der Zeit, als du aus Agypten zogest;
6 — ausente —
7 Und sollst es kochen und essen an der Statte, die der HERR, dein Gott, erwahlen wird, und danach dich wenden des Morgens und heimgehen in deine Hütte.
7 Cozinhem e comam o animal ali no lugar de adoração escolhido por Deus e na manhã seguinte voltem para casa.
8 Sechs Tage sollstdu Ungesauertes essen, und am siebenten Tag ist die Versammlung des HERRN, deines Gottes; da sollst du keine Arbeit tun.
8 Nos seis dias seguintes só poderá ser comido pão sem fermento. E no sétimo dia haverá uma reunião especial em honra do Senhor , nosso Deus. Nesse dia vocês não trabalharão.
9 Sieben Wochen sollst du dir zahlen und anheben zu zahlen, wenn man anfahet mit der Sichel in der Saat.
9 — Sete semanas depois de começarem a colher os cereais,
10 Und sollst halten das Fest der Wochen dem HERRN, deinem Gott, daß du eine freiwillige Gabe deiner Hand gebest, nachdem dich der HERR, dein Gott, gesegnet hat;
10 comemorem a Festa da Colheita , em honra do Senhor , nosso Deus. Ofereçam a ele o que quiserem, de acordo com as bênçãos que Deus tiver dado a vocês.
11 und sollst frohlich sein vor Gott, deinem HERRN, du und dein Sohn, deine Tochter, dein Knecht; deine Magd und der Levit, der in deinem Tor ist, der Fremdling, der Waise und die Witwe, die unter dir sind, an der Statte, die der HERR, dein Gott, erwahlet hat, daß sein Name da wohne.
11 E na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado, todos deverão festejar e se alegrar: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
12 Und gedenke, daß du Knecht in Agypten gewesen bist, daß du haitest und tust nach diesen Geboten.
12 Não esqueçam que vocês foram escravos no Egito; obedeçam fielmente a essas leis .
13 Das Fest der Laubhutten sollst du halten sieben Tage, wenn du hast eingesammelt von deiner Tenne und von deiner Kelter;
13 — Depois de separarem os cereais da palha e de espremerem todas as uvas, comemorem a Festa das Barracas durante sete dias.
14 und sollst frohlich sein auf dein Fest, du und dein Sohn, deine Tochter, dein Knecht, deine Magd, der Levit, der Fremdling, der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind.
14 Todos devem festejar alegremente: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
15 Sieben Tage sollst du dem HERRN, deinem Gott, das Fest halten an der Statte, die der HERR erwahlen wird. Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen in all deinem Einkommen und in alien Werken deiner Hande; darum sollst du frohlich sein.
15 Festejem durante sete dias em honra do Senhor , nosso Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado. Fiquem contentes e alegres, pois o Senhor lhes dará boas colheitas e abençoará tudo o que vocês fizerem.
16 Dreimal des Jahrs soil alles, was mannlich ist unter dir, vor dem HERRN, deinem Gott, erscheinen an der Statte, die der HERR erwahlen wird: aufs Fest der ungesauerten Brote, aufs Fest der Wochen und aufs Fest der Laubhutten. Es soil aber nicht leer vor dem HERRN erscheinen,
16 — São estas as três ocasiões em que todo homem israelita deverá apresentar-se na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado: a Festa da Páscoa , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas. Que ninguém vá sem levar alguma coisa para oferecer a Deus;
17 ein jeglicher nach der Gabe seiner Hand, nach dem Segen, den dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.
17 porém cada um deve fazer a sua oferta de acordo com as bênçãos que o Senhor , nosso Deus, lhe tiver dado.
18 Richter und Amtleute sollst du dir setzen in alien deinen Toren, die dir der HERR, dein Gott, geben wird unter deinen Stammen, daß sie das Volk richten mit rechtem Gericht.
18 — Nas cidades que o Senhor , nosso Deus, lhes der, vocês devem escolher juízes e outras autoridades para cada tribo . Eles julgarão todos com justiça e honestidade.
19 Du sollst das Recht nicht beugen und sollst auch keine Person ansehen noch Geschenk nehmen; denn die Geschenke machen die Weisen blind und verkehren die Sachen der Gerechten.
19 Não serão injustos nas suas sentenças; tratarão todos igualmente e não aceitarão suborno . O suborno faz com que homens sábios e honestos fiquem cegos e deem sentenças injustas.
20 Was recht ist, dem sollst du nachjagen, auf daß du leben und einnehmen mogest das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
20 Sejam honestos; sejam sempre corretos para que vivam e tomem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
21 Du sollst keinen Hain von Baumen pflanzen bei dem Altar des HERRN, deines Gottes, den du dir machest.
21 Moisés continuou, dizendo: — Quando vocês construírem um altar para adorar a Deus, o
22 Du sollst dir keine Saule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, hasset.
22 ou uma coluna do deus Baal . O Senhor , nosso Deus, detesta esses ídolos pagãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.