Deuteronômio 14
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ihr seid Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren fiber den Augen fiber einem Toten.
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Denn du bist ein heilig Volk dem HERRN, deinem Gott, und der HERR hat dich erwahlet, daß du sein Eigentum seiest aus alien Volkern, die auf Erden sind.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 Du sollst keinen Greuel essen.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Dies ist aber das Tier, das ihr essen sollt: Ochsen, Schafe, Ziegen,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 Hirsch, Rehe, Büffel, Steinbock, Tendeln, Urochs und Elen
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkauet, sollt ihr essen.
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Das sollt ihr aber nicht essen, das wiederkauet und die Klauen nicht spaltet. Das Kamel, der Hase und Kaninchen, die da wiederkauen und doch die Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein.
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 Das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkauet es doch nicht, soil euch unrein sein. Ihres Fleisches sollt ihr nicht essen und ihr Aas sollt ihr nicht anruhren.
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 Das ist, das ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Flofifedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 Was aber keine Flofifedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 Alle reinen Vogel esset.
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 Das sind sie aber, die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar;
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 der Taucher, der Weihe, der Geier mit seiner Art
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 und alle Raben mit ihrer Art,
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 der Strauü, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 das Kauzlein, der Uhu, die Fledermaus,
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 die Rohrdommel, der Storch, der Schwan,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 der Reiher, der Haher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe;
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 und alles Gevogel, das kreucht, soli euch unrein sein, und sollt es nicht essen.
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 Das reine Gevogel sollt ihr essen.
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 Ihr sollt kein Aas essen; dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse, Oder verkaufe es einem Fremden; denn du bist ein heilig Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Bocklein nicht kochen, weil es noch seine Mutter sauget.
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Du sollst alle Jahr den Zehnten absondern alles Einkommens deiner Saat, das aus deinem Acker kommt;
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 und sollst es essen vordem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwahlet, daß sein Name daselbstwohne, namlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mosts, deines Ols und der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf dafi du lernest furchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches nicht hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu feme ist, den der HERR, dein Gott, erwahlet hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HERR, dein, Gott, hat dich gesegnet),
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 so gib's urn Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwahlet hat,
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 und gib das Geld urn alles, was deine Seele gelustet, es sei urn Rinder, Schafe, Wein, starken Trank Oder urn alles, das deine Seele wünschet. Und ift daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei frdhlich, du und dein Haus
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 und der Levit, der in deinem Tor ist; du sollst ihn nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir.
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Uber drei Jahre sollst du aussondern alle Zehnten deines Einkommens desselben Jahrs und sollst es lassen in deinem Tor.
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 So soil kommen der Levit, der kein Teil noch Erbe mit dir hat, und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sattigen, auf dafi dich der HERR, dein Gott, segne in alien Werken deiner Hand, die du tust.
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.