Deuteronômio 11
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 So sollst du nun den HERRN, deinen Gott, lieben und sein Gesetz, seine Weise, seine Rechte und seine Gebote halten dein Leben lang.
1 Portanto, amarás ao SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 Und erkennet heute, das eure Kinder nicht wissen noch gesehen haben, namlich die Zuchtigung des HERRN, eures Gottes, seine Herrlichkeit, dazu seine machtige Hand und ausgereckten Arm
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 und seine Zeichen und Werke, die er getan hat unter den Agyptern, an Pharao, dem Konige in Agypten, und an all seinem Lande;
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 und was er an der Macht der Agypter getan hat, an ihren Rossen und Wagen, da er das Wasser des Schilfmeers uber sie fuhrete, da sie euch nachjagten, und sie der HERR umbrachte, bis auf diesen Tag;
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o SENHOR os destruiu neste dia;
5 und was er euch getan hat in der Wuste, bis ihr an diesen Ort kommen seid;
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 was er Dathan und Abiram getan hat, den Kindern Eliabs, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund auftat und verschlang sie mit ihrem Gesinde und Hütten und all ihrem Gut, das sie erworben hatten mitten unter dem ganzen Israel.
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 Denn eure Augen haben die grolien Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o SENHOR fez.
8 Darum sollt ihr alle die Gebote halten, die ich dir heute gebiete, auf daß ihr gestarket werdet, einzukommen und das Land einzunehmen, dahin ihr ziehet, daß ihr's einnehmet;
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 und daß du lange lebest auf dem Lande, das der HERR euren Vatern geschworen hat, ihnen zu geben und ihrem Samen, ein Land, da Milch und Honig innen fleufit.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 Denn das Land, da du hinkommst, es einzunehmen, ist nicht wie Agyptenland, davon ihr ausgezogen seid, da du deinen Samen saen und selbst tranken mulitestwie einen Kohlgarten,
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 sondern es hat Berge und Auen, die der Regen vom Himmel tranken muli,
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 auf welch Land der HERR, dein Gott, acht hat, und die Augen des HERRN, deines Gottes, immerdar drauf sehen von Anfang des Jahrs bis ans Ende.
12 uma terra de que o SENHOR teu Deus cuida; os olhos do SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 Werdet ihr nun meine Gebote horen, die ich euch heute gebiete, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und ihm dienet von ganzem Herzen und von ganzer Seele,
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 so will ich eurem Lande Regen geben zu seiner Zeit, Fruhregen und Spatregen, daß du einsammelst dein Getreide, deinen Most und dein Ol;
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 und will deinem Vieh Gras geben auf deinem Felde, daß ihr esset und satt werdet.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht uberreden lasse, daß ihr abtretet und dienet andern Gottern und betet sie an,
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 und daß dann der Zorn des HERRN ergrimme uber euch und schlielie den Himmel zu, daß kein Regen komme, und die Erde ihr Gewachs nicht gebe, und bald umkommet von dem guten Lande, das euch der HERR gegeben hat.
17 e então a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o SENHOR vos deu.
18 So fasset nun diese Worte zu Herzen und in eure Seele und bindet sie zum Zeichen auf eure Hand, daß sie ein Denkmal vor euren Augen seien.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 Und lehret sie eure Kinder, daß du davon redest, wenn du in deinem Hause sitzest Oder auf dem Wege gehest, wenn du dich niederlegest und wenn du aufstehest.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 Und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 daß du und deine Kinder lange lebest auf dem Lande, das der HERR deinen Vatern geschworen hat, ihnen zu geben, solange die Tage vom Himmel auf Erden wahren.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 Denn wo ihr diese Gebote alle werdet halten, die ich euch gebiete, daß ihr danach tut, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und wandelt in alien seinen Wegen und ihm anhanget,
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 so wird der HERR alle diese Volker vor euch her vertreiben, daß ihr groliere und starkere Volker einnehmet, denn ihrseid.
23 então o SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Alle Oder, darauf eure Fulisohle tritt, sollen euer sein; von der Wuste an und von dem Berge Libanon und von dem Wasser Phrath bis ans aulierste Meer soil eure Grenze sein.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 Niemand wird euch widerstehen mogen. Eure Furcht und Schrecken wird der HERR uber alle Lande kommen lassen, darin ihr reiset, wie er euch geredet hat.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 den Segen, so ihr gehorchet den Geboten des HERRN, eures Gottes, die ich euch heute gebiete;
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 den Fluch aber, so ihr nicht gehorchen werdet den Geboten des HERRN, eures Gottes, und abtretet von dem Wege, den ich euch heute gebiete, dati ihr andern Gottern nachwandelt, die ihr nicht kennet.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 Wenn dich der HERR, dein Gott, in das Land bringet, da du einkommst, dati du es einnehmest, so sollst du den Segen sprechen lassen auf dem Berge Grisim und den Fluch auf dem Berge Ebal,
29 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 welche sind jenseit des Jordans, der Stralie nach gegen der Sonnen Niedergang, im Lande der Kanaaniter, die auf dem Blachfelde wohnen gegen Gilgal uber, bei dem Hain More.
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 Denn du wirst uber den Jordan gehen , daß du einkommest, das Land einzunehmen, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat, dati ihr's einnehmet und drinnen wohnet.
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 So haltet nun, daß ihr tut nach alien Geboten und Rechten, die ich euch heute vorlege.
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.