Daniel 11

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Denn ich stund auch bei ihm im ersten Jahr Darius, des Meders, daß ich ihm hülfe und ihn starkete.
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 Und nun will ich dir anzeigen, was gewiß geschehen soil. Siehe, es werden noch drei Konige in Persien stehen; der vierte aber wird großern Reichtum haben denn alle andern; und wenn er in seinem Reichtum am machtigsten ist, wird er alles wider das Konigreich in Griechenland erregen.
2 — Agora, eu vou lhe dizer a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles. Fortalecido por suas riquezas, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 Danach wird ein machtiger Konig aufstehen und mit großer Macht herrschen, und was er will, wird er ausrichten.
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que quiser.
4 Und wenn er aufs hochste kommen ist, wird sein Reich zerbrechen und sich in die vier Winde des Himmels zerteilen, nicht auf seine Nachkommen, auch nicht mit solcher Macht, wie seine gewesen ist; denn sein Reich wird ausgerottet und Fremden zuteil werden.
4 Mas, no auge do seu poder, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu, mas não para a sua posteridade, nem com o mesmo poder com que ele reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 Und der Konig gegen Mittag, welcher ist seiner Fursten einer, wird machtig werden; aber gegen ihn wird einer auch machtig sein und herrschen, welches FHerrschaft wird groli sein.
5 — O rei do Sul será forte, mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 Nach etlichen Jahren aber werden sie sich miteinander befreunden; und die Tochter des Konigs gegen Mittag wird kommen zum Konige gegen Mitternacht, Einigkeit zu machen. Aber sie wird nicht bleiben bei der Macht des Arms, dazu ihr Same auch nicht stehen bleiben, sondern sie wird ubergeben samt denen, die sie gebracht haben, und mit dem Kinde und dem, der sie eine Weile machtig gemacht hatte.
6 Mas, depois de alguns anos, eles se aliarão um com o outro. A filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia. Ela, porém, não conservará o seu poder, e ele não permanecerá, nem manterá o seu poder. Porque ela será entregue, juntamente com os que a trouxeram, o seu pai e aquele que a tomou por sua naqueles tempos.
7 Es wird aber der Zweige einer von ihrem Stamm aufkommen, der wird kommen mit FHeereskraft und dem Konige gegen Mitternacht in seine Feste fallen; und wird's, ausrichten und siegen.
7 Mas em lugar dele se levantará um renovo da linhagem dela, que avançará contra o exército do rei do Norte, entrará na sua fortaleza, lutará contra eles e prevalecerá.
8 Auch wird er ihre Gotter und Bilder samt den kostlichen Kleinoden, beide, silbernen und guldenen wegfuhren nach Agypten und etliche Jahre vor dem Konige gegen Mitternacht wohl stehen bleiben.
8 Também levará como despojo para o Egito os deuses deles, as suas imagens fundidas e os seus objetos preciosos de prata e de ouro. Por alguns anos, ele deixará o rei do Norte em paz.
9 Und wenn er durch desselbigen Konigreich gezogen ist, wird erwiederum in sein Land ziehen.
9 Depois, este avançará contra o reino do rei do Sul, mas voltará para a sua terra.
10 Aber seine Sohne werden erzurnen und grolie Fleere zusammenbringen; und der eine wird kommen und wie eine Flut daherfahren und jenen wiederum vor seinen Festen reizen.
10 — Os seus filhos farão guerra e reunirão um grande exército. Um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando, levará a guerra até a fortaleza do rei do Sul.
11 Da wird der Konig gegen Mittag ergrimmen und ausziehen und mit dem Konige gegen Mitternacht streiten und wird solchen grolien Haufen zusammenbringen, daß ihm jener Haufe wird in seine Hand gegeben.
11 Então o rei do Sul ficará furioso e sairá para atacar o rei do Norte. Este reunirá um grande exército, que será entregue nas mãos do rei do Sul.
12 Und wird denselbigen Haufen wegfuhren. Des wird sich sein Herz erheben, daß er so viel tausend daniedergelegt hat; aber damit wird er sein nicht machtig werden.
12 O grande exército será levado, e o coração do rei do Sul se exaltará; ele derrubará muitos milhares, porém não prevalecerá.
13 Denn der Konig gegen Mitternacht wird wiederum einen groliern Haufen zusammenbringen, denn der vorige war; und nach etüchen Jahren wird er daherziehen mit grower Heereskraft und mit groliern Gut.
13 Porque o rei do Norte voltará, e reunirá um exército ainda maior do que o primeiro, e, depois de alguns anos, virá com um grande exército e abundantes provisões.
14 Und zur selbigen Zeit werden sich viele wider den Konig gegen Mittag setzen; auch werden sich etliche Abtrünnige aus deinem Volk erheben und die Weissagung erfüllen und werden fallen.
14 — Naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul. Também os violentos do seu povo, ó Daniel, se levantarão para cumprirem a visão, mas serão derrotados.
15 Also wird der Konig gegen Mitternacht daherziehen und Schutte machen und feste Stadte gewinnen; und die Mittagsarme werden's nicht konnen wehren, und sein bestes Volk werden nicht konnen widerstehen,
15 O rei do Norte virá, levantará rampas de ataque e tomará cidades fortificadas. As forças do Sul não poderão resistir. Nem mesmo os melhores soldados terão forças para resistir.
16 sondern erwird, wenn er an ihn kommt, seinen Willen schaffen; und niemand wird ihm widerstehen mogen. Erwird auch in das werte Land kommen und wird's vollenden durch seine Hand.
16 O invasor fará o que bem quiser, e não haverá quem lhe possa resistir. Ocupará a terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 Und wird sein Angesicht richten, daß er mit Macht seines ganzen Konigreichs komme. Aber er wird sich mit ihm vertragen und wird ihm seine Tochter zum Weibe geben, daß er ihn verderbe; aber es wird ihm nicht geraten, und wird nichts daraus werden.
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino e entrará em acordo com o rei do Sul. Ele lhe dará uma filha em casamento, para destruir o reino do Sul, mas isto não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 Danach wird er sich kehren wider die Inseln und derselbigen viele gewinnen. Aberein Furst wird ihn lehren aufhoren mit Schmahen, daß er ihn nicht mehr schmahe.
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas delas. Mas um príncipe porá fim à arrogância dele e fará com que pague por isso.
19 Also wird er sich wiederum kehren zu den Festen seines Landes und wird sich stolien und fallen, daß man ihn nirgend finden wird.
19 Então voltará para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais ser achado.
20 Und an seiner Statt wird einer aufkommen, der wird in koniglichen Ehren sitzen wie ein Scherge. Aber nach wenig Tagen wird er brechen, doch weder durch Zorn noch durch Streit.
20 — Depois, se levantará em lugar dele um que fará passar um arrecadador de impostos pela glória do reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isso sem ira nem batalha.
21 An des Statt wird aufkommen ein Ungeachteter, welchem die Ehre des Konigreichs nicht bedacht war; der wird kommen, und wird ihm gelingen und das Konigreich mit sülien Worten einnehmen.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem desprezível, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá de surpresa e tomará o reino, com intrigas.
22 Und die Arme, die wie eine Flut daherfahren, werden vor ihm wie mit einer Flut uberfallen und zerbrochen werden, dazu auch der Furst, mit dem der Bund gemacht war.
22 Exércitos serão arrasados diante dele; serão esmagados, inclusive o príncipe da aliança.
23 Denn nachdem er mit ihm befreundet ist, wird er listiglich gegen ihn handeln; und wird heraufziehen und mitgeringem Volk ihn uberwaltigen.
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 Und wird ihm gelingen, daß er in die besten Stadte des Landes kommen wird; und wird's also ausrichten, das seine Vater noch seine Voreltern nicht tun konnten mit Rauben, Plundern und Ausbeuten; und wird nach den allerfestesten Stadten trachten, und das eine Zeitlang.
24 Virá também de surpresa aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram os seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e fará os seus planos contra as fortalezas, mas só por certo tempo.
25 Und er wird seine Macht und sein Herz wider den Konig gegen Mittag erregen mit grolier Heereskraft. Da wird der Konig gegen Mittag gereizet werden zum Streit mit einer grolien, machtigen Heereskraft. Aber er wird nicht bestehen; denn es werden Verratereien wider ihn gemacht.
25 — Despertará a sua força e a sua coragem contra o rei do Sul, à frente de grande exército. O rei do Sul sairá à batalha com um grande e poderoso exército, mas não prevalecerá, porque farão planos contra ele.
26 Und eben, die sein Brot essen, die werden ihn helfen verderben und sein Heer unterdrucken, daß gar viele erschlagen werden.
26 Os que comerem as finas iguarias dele o destruirão, o exército dele será arrasado, e muitos serão mortos.
27 Und beider Konige Herz wird denken, wie sie einander Schaden tun, und werden doch liber einem Tisch falschlich miteinander reden. Es wird ihnen aber fehlen; denn das Ende ist noch auf eine andere Zeit bestimmt.
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e, sentados à mesma mesa, falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 Danach wird erwiederum heimziehen mit groliem Gut und sein Herz richten wider den heiligen Bund; da wird er etwas ausrichten und also heim in sein Land ziehen.
28 Então o rei do Norte voltará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; fará o que quiser e depois voltará para a sua terra.
29 Danach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal.
29 — No tempo determinado, voltará a atacar o Sul, mas desta vez não será como foi na primeira vez,
30 Denn es werden Schiffe aus Chittim wider ihn kommen, daß erverzagen wird und umkehren muli. Da wird er wider den heiligen Bund ergrimmen und wird's ausrichten; und wird sich umsehen und an sich ziehen, die den heiligen Bund verlassen.
30 porque virão contra ele navios de Quitim. Contrariado, ele voltará e se indignará contra a santa aliança, e fará o que quiser. E, tendo voltado, dará atenção aos que abandonaram a santa aliança.
31 Und es werden seine Arme daselbst stehen; die werden das Heiligtum in der Feste entweihen und das tagliche Opfer abtun und einen Greuel der Wustung aufrichten.
31 Forças enviadas por ele profanarão o santuário e a fortaleza, acabarão com o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Und er wird heucheln und gute Worte geben den Gottlosen, so den Bund ubertreten. Aber das Volk, so ihren Gott kennen, werden sich ermannen und es ausrichten.
32 Com lisonjas, perverterá aqueles que violaram a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus se tornará forte e ativo.
33 Und die Verstandigen im Volk werden viel andere lehren; daruber werden sie fallen durch Schwert, Feuer, Gefangnis und Raub eine Zeitlang.
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 Und wenn sie so fallen, wird ihnen dennoch eine kleine Hilfe geschehen. Aber viele werden sich zu ihnen tun betrüglich.
34 Ao caírem, receberão uma pequena ajuda; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Und der Verstandigen werden etliche fallen, auf daß sie bewahret, rein und lauter werden, bis dati es ein Ende habe; denn es ist noch eine andere Zeit vorhanden.
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e limpos, até o tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 Und der Konig wird tun, was er will, und wird sich erheben und aufwerfen wider alles, das Gott ist; und wider den Gott alter Gotter wird er greulich reden; und wird ihm gelingen, bis der Zorn aus sei; denn es ist beschlossen, wie lange es wahren soil.
36 — Este rei fará o que quiser, se levantará, e se engrandecerá sobre tudo o que se chama deus. Falará coisas incríveis contra o Deus dos deuses e será bem-sucedido, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Und seiner Vater Gott wird er nicht achten; er wird weder Frauenliebe noch einiges Gottes achten, denn erwird sich wider alles aufwerfen.
37 Não terá respeito aos deuses dos seus pais, nem ao deus que as mulheres preferem, nem a qualquer deus, porque se engrandecerá acima de tudo.
38 Aber an des Statt wird er seinen Gott Mauftim ehren; denn erwird einen Gott, davon seine Vater nichts gewuftt haben, ehren mit Gold, Silber, Edeistein und Kleinoden.
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que os seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e objetos de valor.
39 Und wird denen, so ihm helfen starken Mauftim mit dem fremden Gott, den er erwahlet hat, grofte Ehre tun und sie zu Herren machen uber grofte Güter und ihnen das Land zu Lohn austeilen.
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as mais poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por um preço.
40 Und am Ende wird sich der Konig gegen Mittag mit ihm stoften; und der Konig gegen Mitternacht wird sich gegen ihn strauben mit Wagen, Reitern und viel Schiffen; und wird in die Lander fallen und verderben und durchziehen.
40 — No tempo do fim, o rei do Sul lutará contra ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros de guerra, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 Und wird in das werte Land fallen, und viele werden umkommen. Diese aber werden seiner Hand entrinnen: Edom, Moab und die Erstlinge der Kinder Ammon.
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas Edom, Moabe e as primícias dos filhos de Amom escaparão do seu poder.
42 Und er wird seine Macht in die Lander schicken, und Agypten wird ihm nicht entrinnen,
42 Estenderá a sua mão contra as terras, e nem mesmo a terra do Egito escapará.
43 sondern er wird durch seinen Zug herrschen uber die guldenen und silbernen Schatze und uber alle Kleinode Agyptens, Libyens und der Mohren.
43 Tomará posse dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und erwird mit groftem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben.
44 Mas será perturbado por rumores vindos do Oriente e do Norte e sairá com grande furor, para destruir e exterminar muitos.
45 Und er wird das Gezelt seines Palasts aufschlagen zwischen zweien Meeren urn den werten heiligen Berg, bis mit ihm ein Ende werde; und niemand wird ihm helfen.
45 Armará as suas tendas palacianas entre o mar e o glorioso monte santo. Mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.