Apocalipse 7

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und danach sah ich vier Engel stehen auf den vier Ecken der Erde, die hielten die vier Winde der Erde, auf daß kein Wind uber die Erde bliese noch liber das Meer noch uber einigen Baum.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Und ich sah einen andern Engel aufsteigen von der Sonne Aufgang, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes und schrie mit grolier Stimme zu den vier Engeln, welchen gegeben ist, zu beschadigen die Erde und das Meer.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Und er sprach: Beschadiget die Erde nicht noch das Meer noch die Baume, bis daß wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Und ich horete die Zahl derer, die versiegelt wurden, hundertvierundvierzigtausend, die versiegelt waren von alien Geschlechtern der Kinder Israel:
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 von dem Geschlechte Juda zwolftausend versiegelt; von dem Geschlechte Ruben zwolftausend versiegelt; von dem Geschlechte Gad zwolftausend versiegelt;
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 von dem Geschlechte Asser zwolftausend versiegelt; von dem Geschlechte Naphthali zwolftausend versiegelt; von dem Geschlechte Manasse zwolftausend versiegelt;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 von dem Geschlechte Simeon zwolftausend versiegelt; von dem Geschlechte Levi zwolftausend versiegelt; von dem Geschlechte Isaschar zwolftausend versiegelt;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 von dem Geschlechte Sebulon zwolftausend versiegelt; von dem Geschlechte Joseph zwolftausend versiegelt; von dem Geschlechte Benjamin zwolftausend versiegelt.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Danach sah ich, und siehe, eine grofie Schar, welche niemand zahlen konnte, aus alien Heiden und Volkern und Sprachen vor dem Stuhl stehend und vor dem Lamm, angetan mitweilien Kleidern und Palmen in ihren Handen,
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 schrieen mit grolier Stimme und sprachen: Heil sei dem, der auf dem Stuhl sitzt, unserm Gott, und dem Lamm!
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Und alle Engel stunden urn den Stuhl und urn die Altesten und urn die vier Tiere und fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 und sprachen: Amen! Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Starke sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Und es antwortete der Altesten einer und sprach zu mir: Wer sind diese, mit den weißen Kleidern angetan, und woher sind sie kommen?
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Und ich sprach zu ihm: Herr, du weilit es. Und er sprach zu mir: Diese sind's, die kommen sind aus grower Trubsal und haben ihre Kleider gewaschen und haben ihre Kleider hell gemacht im Blut des Lammes.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Darum sind sie vordem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Und der auf dem Stuhl sitzt, wird uber ihnen wohnen.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Sie wird nicht mehr hungern noch dursten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne Oder irgend eine Hitze.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Denn das Lamm mitten im Stuhl wird sieweiden und leiten zu den lebendigen Wasserbrunnen; und Gott wird abwischen alle Tranen von ihren Augen.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.