Apocalipse 2
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Und dem Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das saget, der da halt die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben guldenen Leuchtern:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ich weiß deine Werke und deine Arbeit und deine Geduld, und daß du die Bdsen nicht tragen kannst und hast versucht die, so da sagen, sie seien Apostel, und sind's nicht, und hast sie Lugner erfunden,
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 und vertragest und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht mude worden.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlassest.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Gedenke, wovon du gefallen bist, und tu Buße und tu die ersten Werke! Wo aber nicht, werde ich dir kommen bald und deinen Leuchter wegstoßen von seiner Statte, wo du nicht Buße tust.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Aber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Wer Ohren hat, der hore, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer uberwindet, dem will ich zu essen geben von dem Holz des Lebens, das im Paradies Gottes ist.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: Das saget der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig worden:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ich weiß deine Werke und deine Trubsal und deine Armut (du bist aber reich) und die Lasterung von denen die da sagen, sie sind Juden, und sind's nicht, sondern sind des Satans Schule.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Furchte dich vor der keinem, das du leiden wirst. Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefangnis werfen, auf daß ihr versucht werdet; und werdet Trubsal haben zehn Tage. Sei getreu bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Wer Ohren hat, der hore, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer uberwindet, dem soil kein Leid geschehen von dem andern Tode.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Und dem Engel der Gemeinde zu Pergamus schreibe: Das saget, der da hat das scharfe, zweischneidige Schwert:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ich weifi, was du tust, und wo du wohnest, da des Satans Stuhl ist, und haltst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getotet ist, da der Satan wohnet.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Aber ich habe ein Kleines wider dich, dad du daselbst hast, die an der Lehre Bileams halten, welcher lehrete durch den Balak ein Argernis aufrichten vor den Kindern Israel, zu essen der Gdtzenopfer und Hurerei treiben.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Also hast du auch, die an der Lehre der Nikolaiten halten. Das hasse ich.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Tu Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Wer Ohren hat, der hore, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer uberwindet, dem will ich zu essen geben von dem verborgenen Manna und will ihm geben ein gut Zeugnis und mit dem Zeugnis einen neuen Namen geschrieben, weichen niemand kennet, denn der ihn empfanget.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Und dem Engel der Gemeinde zu Thyatira schreibe: Das saget der Sohn Gottes, der Augen hat wie die Feuerflamme und seine Fufie gleich wie Messing:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ich weüi deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduid, und da(5 du je langer je mehr tust.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Aber ich habe ein Kleines wider dich, dad du lassest das Weib Isebel, die da spricht, sie sei eine Prophetin, lehren und verfuhren meine Knechte, Hurerei treiben und Gotzenopfer essen.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Und ich habe ihr Zeit gegeben, dad sie sollte Bude tun fur ihre Hurerei; und sie tut nicht Bude.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in grade Trubsal, wo sie nicht Bude tun fur ihre Werke.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Und ihre Kinder will ich zu Tode schlagen. Und sollen erkennen alle Gemeinden, dad ich bin, der die Nieren und Herzen erforschet; und werde geben einem jeglichen unter euch nach euren Werken.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Euch aber sage ich und den andern, die zu Thyatira sind, die nicht haben solche Lehre, und die nicht erkannt haben die Tiefen des Satans (als sie sagen): Ich will nicht auf euch werfen eine andere Last.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Doch was ihr habt, das haltet, bis dad ich komme.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Und wer da uberwindet und halt meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben uber die Heiden.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Und er soil sie weiden mit einer eisernen Rute, und wie eines Topfers Gefad soil er sie zerschmeiden,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 wie ich von meinem Vater empfangen habe; und will ihm geben den Morgenstern.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Wer Ohren hat, der hore, was der Geist den Gemeinden sagt!
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.