Apocalipse 16

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und ich horete eine grofte Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und qieftet aus die Schaien des Zornes Gottes auf die Erde.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Und dererste ging hin und goft seine Schale aus auf die Erde. Und es ward eine bose und arge Druse an den Menschen, die das Malzeichen des Tieres hatten, und die sein Bild anbeteten.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Und der andere Engel goft aus seine Schale ins Meer. Und es ward Blut, als eines Toten; und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Und der dritte Engel goft aus seine Schale in die Wasserstrome und in die Wasserbrunnen. Und es ward Blut.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Und ich horete den Engel sagen: Herr, du bist gerecht, der da ist, und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Denn sie haben das Blut der Heiligen und der Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Und ich horete einen andern Engel aus dem Altar sagen: Ja, Herr, allmachtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Und der vierte Engel goft aus seine Schale in die Sonne, und ward ihm gegeben, den Menschen heift zu machen mit Feuer.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Und den Menschen ward heift vor grafter Hitze, und lasterten den Namen Gottes, der Macht hat fiber diese Plagen; und taten nicht Bufte, ihm die Ehre zu geben.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Und der funfte Engel goft aus seine Schale auf den Stuhl des Tieres. Und sein Reich ward verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 und lasterten Gott im Himmel vor ihren Schmerzen und vor ihren Drüsen; und taten nicht Bufte fur ihre Werke.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Und der sechste Engel goft aus seine Schale auf den groften Wasserstrom Euphrat; und das Wasser vertrocknete, auf daß bereitet würde der Weg den Konigen vom Aufgang der Sonne.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Und ich sah aus dem Munde des Drachen und aus dem Munde des Tieres und aus dem Munde des falschen Propheten drei unreine Geister gehen gleich den Froschen.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Und sind Geister der Teufel; die tun Zeichen und gehen aus zu den Konigen auf Erden und auf den ganzen Kreis der Welt, sie zu versammeln in den Streit auf jenen groften Tag Gottes, des Allmachtigen.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Siehe, ich komme wie ein Dieb! Selig ist, der da wachet und halt seine Kleider, daß er nicht bloft wandele, und man nicht seine Schande sehe.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heiftt auf hebraisch Harmageddon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Und der siebente Engel goft aus seine Schale in die Luft. Und es ging aus eine Stimme vom Himmel aus dem Stuhl, die sprach: Es ist geschehen.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Und es wurden Stimmen und Donner und Blitze; und ward ein groftes Erdbeben, daß solches nicht gewesen ist, seit der Zeit Menschen auf Erden gewesen sind, solches Erdbeben also graft.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Und aus der groften Stadt wurden drei Teile, und die Stadte der Heiden fielen. Und Babylon, der grolien, ward gedacht vor Gott, ihr zu geben den Kelch des Weins von seinem grimmigen Zorn.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden funden.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Und ein grower Hagel als ein Zentner fiel vom Himmel auf die Menschen. Und die Menschen lasterten Gott uber der Plage des Hagels; denn seine Plage ist sehrgroli.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.