Apocalipse 13
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und ich trat an den Sand des Meeres. Und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Haupter und zehn Horner und auf seinen Hornern zehn Kronen und auf seinen Hauptern Namen der Lasterung.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Und das Tier, das ich sah, wargleich einem Pardel und seine Fülie als Barenfülie und sein Mund eines Ldwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und grolie Macht.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Und ich sah seiner Haupter eines, als ware es todlich wund; und seine todliche Wunde ward heil. Und der ganze Erdboden verwunderte sich des Tieres.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Und beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich? und wer kann mit ihm kriegen?
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Und esward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lasterung; und ward ihm gegeben, daß es mit ihm wahrete zweiundvierzig Monden lang.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Und es tat seinen Mund auf zur Lasterung gegen Gott, zu lastern seinen Namen und seine Hutte, und die im Himmel wohnen.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu uberwinden. Und ihm ward gegeben Macht uber alle Geschlechter und Sprachen und Heiden.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes, das erwurget ist von Anfang der Welt.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Hat jemand Ohren, der hore!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 So jemand in das Gefangnis führet, derwird in das Gefangnis gehen; so jemand mit dem Schwert totet, der muß mit dem Schwert getotet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Und ich sah ein ander Tier aufsteigen von der Erde; und hatte zwei Horner gleichwie das Lamm und redete wie der Drache.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Und es tut alle Macht des ersten Tieres vor ihm; und es macht, daß die Erde, und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, welches todliche Wunde heil worden war.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Und tut grolie Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 und verführet, die auf Erden wohnen, urn der Zeichen willen, die ihm gegeben sind, zu tun vor dem Tier; und sagt denen, die auf Erden wohnen, daß sie dem Tier ein Bild machen sollen, das die Wunde vom Schwert hatte und lebendig worden war.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Und esward ihm gegeben, daß es dem Bilde des Tieres den Geist gab, daß des Tieres Bild redete; und daß es machte, daß, welche nicht des Tieres Bild anbeteten, ertotet wurden.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Und machte allesamt, die Kleinen und Grolien, die Reichen und Armen, die Freien und Knechte, daß es ihnen ein Malzeichen gab an ihre rechte Hand Oder an ihre Stirn,
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 daß niemand kaufen Oder verkaufen kann, er habe denn das Malzeichen Oder den Namen des Tieres Oder die Zahl seines Namens.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Hier ist Weisheit. Wer Verstand hat, der uberlege die Zahl des Tieres; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundert und sechsundsechzig.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.