Ageu 2
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monden, im andern Jahrdes Konigs Darius,
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 am einundzwanzigsten Tage des siebenten Monden, geschah des HERRN Wort durch den Propheten Haggai und sprach:
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo:
3 Sage zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fursten Judas, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und zum ubrigen Volk und sprich:
3 Quem dentre os que permaneceram, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Isto não é como nada aos vossos olhos?
4 Wer ist unter euch uberblieben, der dies Haus in seiner vorigen Herrlichkeit gesehen hat? Und wie sehet ihr's nun an? Ist's nicht also, es dunket euch nichts sein?
4 Mas agora sê forte, ó Zorobabel, diz o SENHOR; sê forte, ó Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote; sê forte todo o povo da terra, diz o SENHOR, e trabalhai; pois eu sou convosco, diz o SENHOR dos Exércitos.
5 Und nun, Serubabel, sei getrost, spricht der HERR; sei getrost, Josua, du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester; sei getrost, alles Volk im Lande, spricht der HERR, und arbeitet! Denn ich bin mit euch, spricht der HERR Zebaoth.
5 Conforme a palavra do pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.
6 Nach dem Wort, da ich mit euch einen Bund machte, da ihr aus Agypten zoget, soli mein Geist unter euch bleiben. Furchtet euch nicht!
6 Pois assim diz o SENHOR dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro de pouco tempo, eu farei tremer os céus e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 Denn so spricht der HERR Zebaoth: Es ist noch ein Kleines dahin, daß ich Himmel und Erde und das Meer und Trockene bewegen werde.
7 E farei tremer todas as nações, e o Desejado de todas as nações virá; e eu encherei esta casa de glória, diz o SENHOR dos Exércitos.
8 Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soli dann kommen aller Heiden Trost. Und ich will dies Haus voll Herrlichkeit machen, spricht der HERR Zebaoth.
8 A prata é minha, e o ouro é meu, diz o SENHOR dos Exércitos.
9 Denn mein ist beides, Silber und Gold, spricht der HERR Zebaoth.
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o SENHOR dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o SENHOR dos Exércitos.
10 Es soil die Herrlichkeit dieses letzten Hauses grdfter weiden, denn des ersten gewesen ist, spricht der HERR Zebaoth; und ich will Frieden geben an diesem Ort, spricht der HERR Zebaoth.
10 Ao vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano de Dario, veio a palavra do SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
11 Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HERRN Wortzu dem Propheten Haggai und sprach:
11 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes a respeito da lei, dizendo:
12 So spricht der HERR Zebaoth: Frage die Priester urn das Gesetz und sprich:
12 Se alguém leva carne santa na borda de suas vestes, e com sua borda tocar no pão, ou na sopa, ou no vinho, azeite, ou em qualquer alimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam e disseram: Não.
13 Wenn jemand heilig Fleisch truge in seines Kleides Geren und ruhrete danach an mit seinem Geren Brot, Gemuse, Wein, 01, Oder was es fur Speise ware, wurde es auch heilig? Und die Priester antworteten und sprachen: Nein.
13 Então disse Ageu: Se alguém que estiver impuro por causa do contato com um corpo morto, tocar em qualquer destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam e disseram: Ela ficará imunda.
14 Haggai sprach: Wo aber ein Unreiner von einem beruhrten Aas dieser eines anruhrete, wurde es auch unrein? Die Priester antworteten und sprachen: Es wurde unrein.
14 Então respondeu Ageu, e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o SENHOR; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem é imundo.
15 Da antwortete Haggai und sprach: Eben also sind dies Volk und diese Leute vor mir auch, spricht der HERR; und all ihrer Hande Werk, und was sie opfern, ist unrein.
15 E agora, eu vos rogo, considerai isto desde este dia em diante, antes de se colocar pedra sobre pedra no templo do SENHOR.
16 Und nun schauet, wie es euch gegangen ist von diesem Tage an und zuvor, ehe denn ein Stein auf den andern gelegt ward am Tempel des HERRN:
16 Antes destes dias, vinha alguém a um montão de vinte medidas, e havia somente dez; quando alguém chegou ao lagar para tirar cinquenta vasilhas, havia somente vinte.
17 daß, wenn einerzum Kornhaufen kam, der zwanzig Maft haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er zur Kelter und meinete, funfzig Eimer zu schdpfen, so waren kaum zwanzig da.
17 Eu vos feri com queimadura, com ferrugem e com granizo, em toda obra das vossas mãos; e ainda assim não voltaram para mim, diz o SENHOR.
18 Denn ich plagte euch mit Durre, Brandkorn und Hagel in all eurer Arbeit; noch kehretet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
18 Considerai, agora, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que a fundação do templo do SENHOR foi estabelecida, considerai isto.
19 So schauet nun darauf, von diesem Tage an und zuvor, namlich von dem vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden bis an den Tag, da der Tempel des HERRN gegrundet ist, schauet darauf!
19 Por acaso há ainda semente no celeiro? Sim, além disso a videira, a figueira, a romãzeira, a oliveira, não têm produzido, desde este dia eu vos abençoarei.
20 Denn der Same liegt noch in der Scheuer und tragt noch nichts, weder Weinstdcke, Feigenbaume, Granatbaume noch Olbaume; aber von diesem Tage an will ich Segen geben.
20 E mais uma vez a palavra do SENHOR veio a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:
21 Und des HERRN Wort geschah zum andernmal zu Haggai, am vierundzwanzigsten Tage des Monden, und sprach:
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Eu farei tremer os céus e a terra;
22 Sage Serubabel, dem Fursten Judas, und sprich: Ich will Himmel und Erde bewegen
22 E derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos pagãos; eu derrubarei as carruagens e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada uma pela espada do seu irmão.
23 und will die Stuhle der Kdnigreiche umkehren und die machtigen Konigreiche der Heiden vertilgen und will beide, Wagen mit ihren Reitern, umkehren, daß beide, Roft und Mann, herunterfallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert. Zur selbigen Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich dich, Serubabel, du Sohn Sealthiels, meinen Knecht, nehmen, spricht der HERR, und will dich wie einen Petschaftsring halten; denn ich habe dich erwahlet, spricht der HERR Zebaoth.
23 Naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, eu te tomarei, ó Zorobabel, meu servo, filho de Sealtiel, diz o SENHOR, e te farei como um sinete, porque te escolhi, diz o SENHOR dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.