Salmos 91

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Erste Stimme: / Unter dem Schutze des Höchsten wohnend, / In des Allmächtigen Schatten weilend —
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 Sprech ich zu Jahwe: "Meine Zuflucht und Burg, / Mein Gott, auf den ich vertraue!"
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Zweite Stimme: / Denn er wird dich erretten von des Voglers Strick, / Von der verderblichen Pest.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Mit seiner Schwinge decket er dich, / Unter seinen Flügeln bist du geborgen. / Schild und Panzer ist seine Treu.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Du hast nicht zu fürchten die Schrecken der Nacht, / Den Pfeil, der am Tage daherfliegt,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 Auch nicht die Pest, die im Dunkeln schleicht, / Noch die Seuche, die wütet am Mittag.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Wenn tausend an deiner Seite fallen / Und zehntausend zu deiner Rechten: / Du wirst nicht getroffen.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Nur mit deinen Augen schauest du hin / Und wirst sehn die Vergeltung der Frevler.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Erste Stimme: / Ja, du, o Jahwe, bist meine Zuversicht. / Zweite Stimme: / Den Höchsten hast du zur Zuflucht erwählt.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Nicht wird dir ein Unglück begegnen, / Keine Plage wird deinem Zelte nahn.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Denn seine Engel wird er dir entbieten, / Dich zu behüten auf all deinen Wegen.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Sie werden dich auf den Händen tragen, / Damit sich dein Fuß nicht stoße am Stein.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Über Löwen und Ottern wirst du schreiten, / Zertreten Jungleuen und Schlangen.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Dritte Stimme (die im Namen Gottes redet): / Weil er mich liebt, will ich ihn befrein. / Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Er ruft mich an, ich erhör ihn. / Ich werde mit ihm in Drangsal sein; / Ich reiß ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Mit langem Leben sättige ich ihn / Und will ihn schauen lassen mein Heil.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.