Salmos 90
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. / Adonái, du bist uns Zuflucht gewesen in allen Geschlechtern.
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.
2 Eh Berge entstanden, / Eh Erd und Weltkreis geschaffen wurden, / Warst du schon da, o Gott; / Ja, von Ewigkeit bist du und bleibst in Ewigkeit.
2 Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Du wandeltest die Sterblichen in Staub / Und sprachst: "Kehrt wieder, ihr Menschenkinder!"
3 Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
4 Denn in deinen Augen sind tausend Jahre / Wie der gestrige Tag, wenn er entschwindet, / Wie eine Wache in der Nacht.
4 Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
5 Du hast sie weggeschwemmt wie Morgenschlaf. / Sie glichen dem sprossenden Gras:
5 Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
6 Am Morgen blüht es und sprosset neu, / Am Abend schneidet man's, und es verdorrt.
6 de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca.
7 Denn geschwunden sind wir durch deinen Zorn, / Hinweggeschreckt durch deinen Grimm.
7 Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
8 Du hast unsre Sünde vor dich gestellt, / Unser heimlich Tun in das helle Licht, / Das von deinem Antlitz strahlet.
8 Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.
9 So sind all unsre Tage dahingefahren durch deinen Zorn, / Unsre Jahre haben wir zugebracht / Wie einen flüchtigen Gedanken.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.
10 Unsre Lebenszeit — bei ihnen währet sie siebzig Jahr, / Und haben sie starke Lebenskraft, so sind es achtzig Jahr. / Und was sie mit Stolz erfüllte, das war nur Mühsal und Unglück. / Denn schnell ist's enteilt — wir flogen!
10 A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Doch wer erkennt deines Zornes Gewalt / Und deinen Grimm, indem man dich fürchtet?
11 Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 So lehr uns denn unsre Tage zählen, / Damit wir gewinnen ein weises Herz!
12 Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.
13 Wende dich, Jahwe (von deinem Zorn)! / Wie lange noch (soll er währen)? / Erbarme dich deiner Knechte!
13 Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14 Füll uns am Morgen mit deiner Gnade, / So wollen wir all unsre Lebenstage / Jubeln und fröhlich sein!
14 Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Erfreu uns so lange, wie du uns gebeugt, / So viel Jahre wir Unglück geschaut!
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Deinen Knechten erscheine dein herrliches Tun / Und deine Hoheit ihren Kindern!
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
17 Jahwes, unsers Gottes, Huld walte über uns, / Ja, fördre das Werk unsrer Hände!
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.