Salmos 83
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
1 Ó Deus, não te cales; não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
4 Dizem: Vinde, risquemo-los de entre as nações; e não haja mais memória do nome de Israel.
5 "Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
5 Pois tramam concordemente e firmam aliança contra ti
6 Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich einen Bund geschlossen:
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Edoms Zelte, die Ismaeliter, / Moab und die Hagriter,
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia como os habitantes de Tiro;
8 Gebâl und Ammon und Amalek, / Die Philister samt denen zu Tyrus.
8 também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots. Sela.
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Tu ihnen so wie Midian, / Wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison!
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Sie wurden bei Endor vertilgt, / Wurden Dünger auf Ackerland.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Zalmuna,
12 Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb, / wie Sébach und Zalmúnna all ihre Fürsten,
12 que disseram: Apoderemo-nos das habitações de Deus.
13 Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um remoinho, como a palha ao léu do vento.
14 Mein Gott, mache sie wie Laub, / Wie Stoppeln, die der Wind wegtreibt,
14 Como o fogo devora um bosque e a chama abrasa os montes,
15 Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge entzündet!
15 assim, persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
16 Enche-lhes o rosto de ignomínia, para que busquem o teu nome,
17 Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
17 Sejam envergonhados e confundidos perpetuamente; perturbem-se e pereçam.
18 Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen! Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.
18 E reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.