Salmos 80
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs VC
VC Versão Católica
1 Dem Sangmeister, nach (der Weise von:) "(Wie) Lilien ist das Zeugnis." / Ein Psalm Asafs.
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 Israels Hirt, horch auf, / Der du Josef führtest wie Schafe! / Der du thronest auf den Keruben, / Erscheine im Lichtglanz!
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 Efraim, Benjamin und Manasse siegreich führend / Biete auf deine Macht / Und komm uns zu Hilfe!
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 Elohim, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 Jahwe Elohim Zebaôt, / Wie lange währet dein Zorn / Trotz des Gebetes deines Volks?!
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Du hast es mit Tränenbrot gespeist / Und es mit Tränen reichlich getränkt.
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Unsre Nachbarn streiten sich unsertwegen, / Und unsre Feinde verspotten uns.
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Einen Weinstock hast du aus Ägypten geholt, / Hast Völker vertrieben und ihn gepflanzt.
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 Du hast vor ihm Raum geschafft: / So schlug er Wurzeln und füllte das Land.
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 Es deckten sich Berge mit seinem Schatten, / Mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Seine Ranken sandte er bis ans Meer / Und seine Zweige bis an den Strom.
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, / Daß ihn jeder zerpflückt, der vorübergeht?
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 So werden wir nimmer von dir weichen. / Laß uns am Leben, so rufen wir an deinen Namen. Jahwe Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.