Salmos 7

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Gedicht(?) Davids, das er Jahwe sang wegen der Reden des Benjaminiten Kusch.
1 Ó Senhor , meu Deus, em ti encontro segurança. Salva-me, livra-me de todos os que me perseguem.
2 Jahwe, mein Gott, bei dir such ich Schutz, / Hilf mir von all meinen Drängern und rette mich,
2 Não permitas que eles, como um leão, me peguem e me despedacem, sem que ninguém possa me salvar.
3 Daß sie mich nicht wie Löwen zerfleischen, / Mich nicht zermalmen, weil niemand mich rettet!
3 Ó Senhor , meu Deus, se tenho feito qualquer uma destas coisas: se cometi alguma injustiça contra alguém,
4 Jahwe, mein Gott, hab ich solches verübt, / Findet sich Unrecht an meinen Händen;
4 se traí um amigo, se cometi sem motivo alguma violência contra o meu inimigo,
5 Hab ich meinem Freunde Böses getan, / Und meinen Gegner grundlos geplündert:
5 então que os meus inimigos me persigam e me agarrem! Que eles me deixem caído no chão, morto, e largado sem vida no pó!
6 So verfolge der Feind mich und hole mich ein, / Er trete mein Leben zu Boden / Und leg in den Staub meine Ehre! Sela.
6 Ó Senhor , levanta-te com ira e enfrenta a fúria dos meus inimigos! Levanta-te e ajuda-me, porque tu exiges que a justiça seja feita.
7 Jahwe steh auf in deinem Zorn, / Steh auf wider meiner Dränger Grimm, / Wach auf, mir zur Hilfe, du hast ja Gericht verordnet!
7 Ajunta todos os povos em volta de ti e, de cima, reina sobre eles.
8 Die Schar der Völker laß dich umringen, / Und über ihr kehre zur Höhe zurück!
8 Ó Senhor Deus, tu és o juiz de todas as pessoas. Julga a meu favor, pois sou inocente e correto.
9 Jahwe richtet die Völker: / Schaffe mir Recht, o Jahwe, / Nach meiner Gerechtigkeit und Unschuld!
9 Eu te peço que acabes com a maldade dos maus e que recompenses os que são direitos. Pois tu és Deus justo e julgas os nossos pensamentos e desejos.
10 Laß doch enden der Frevler Bosheit / Und stärke die Frommen! / Du prüfest ja Herzen und Nieren, / Gerechter Gott!
10 Deus me protege como um escudo ; ele salva os que são honestos de verdade.
11 Meinen Schild hält Gott, / Der den redlichen Herzen hilft.
11 Deus é um juiz justo; todos os dias ele condena os maus.
12 Ein gerechter Richter ist Elohim / Und ein Gott, der täglich zürnt.
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará a sua espada. Ele já armou o seu arco para disparar flechas.
13 Bekehrt sich der Sünder nicht, so schärft er sein Schwert, / Hält seinen Bogen gespannt und zielt;
13 Ele pega as suas armas mortais e atira as suas flechas de fogo.
14 Er richtet gegen ihn Todesgeschosse, / Seine Pfeile macht er zu Feuerbränden.
14 Vejam como os maus imaginam maldades. Eles planejam desgraças e vivem mentindo.
15 Sieh, Frevel empfängt der Böse: / Dann geht er schwanger mit Unheil und wird Trug gebären.
15 Armam armadilhas para pegarem os outros, mas eles mesmos caem nelas.
16 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt / Und sinkt in den Abgrund, den er gemacht.
16 Assim eles são castigados pela sua própria maldade, são feridos pela sua própria violência.
17 Das Unheil, das er geplant, fällt auf sein Haupt zurück, / Und auf seinen Scheitel stürzt sein Frevel. Danken will ich Jahwe für sein gerechtes Walten / Und lobsingen dem Namen Jahwes, des Höchsten.
17 Eu, porém, agradecerei a Deus a sua justiça e cantarei louvores ao o Deus Altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.