Salmos 77
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
1 Clamo a Deus; sim, grito bem alto. Quem dera Deus me ouvisse!
2 Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
2 Quando eu estava angustiado, busquei o Senhor. Orei a noite toda, de mãos estendidas para o céu, mas minha alma recusou ser consolada.
3 Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; desfaleço, ansioso por sua ajuda. Interlúdio
4 Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. Sela.
4 Tu não me deixas dormir; estou tão desesperado que nem consigo falar!
5 Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
5 Penso nos dias que passaram, nos anos que há muito se foram.
6 Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
6 À noite, relembro canções alegres; consulto minha alma e procuro compreender minha situação.
7 Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
7 Acaso o Senhor me rejeitou em definitivo? Jamais voltará a ser bondoso comigo?
8 "Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
8 Seu amor se foi para nunca mais voltar? Deixou de cumprir suas promessas para sempre?
9 Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
9 Deus se esqueceu de ser bondoso? Em sua ira, fechou a porta para a compaixão? Interlúdio
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" Sela.
10 Pensei: “É por esta razão que sofro; o Altíssimo voltou sua mão direita contra mim”.
11 Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
11 Depois, porém, lembro-me de tudo que fizeste, S enhor ; recordo-me de tuas maravilhas do passado.
12 Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
12 Estão sempre em meus pensamentos; não deixo de refletir sobre teus poderosos feitos.
13 Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos; que deus é poderoso como o nosso Deus?
14 Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
14 És o Deus que realiza maravilhas; mostras o teu poder entre as nações!
15 Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
15 Com teu braço forte resgataste teu povo, os descendentes de Jacó e José. Interlúdio
16 Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. Sela.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e estremeceram; até as profundezas do mar se agitaram.
17 Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
17 As nuvens derramaram chuva, os trovões ressoaram nas alturas, os teus relâmpagos riscaram os céus.
18 Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
18 No redemoinho ouviu-se o estrondo de teu trovão; os relâmpagos iluminaram o mundo, e a terra tremeu e se abalou.
19 Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
19 Teu caminho passou pelo mar, teu trajeto, pelas águas poderosas, e ninguém percebeu teus passos.
20 Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.
20 Conduziste teu povo como um rebanho de ovelhas, pelas mãos de Moisés e Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.