Salmos 66

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Sangmeister. Ein Lied. Ein Psalm. / Jauchzt Elohim, alle Lande,
1 Que todos os povos louvem a Deus com gritos de alegria!
2 Besingt seines Namens Ehre, / Preiset ihn herrlich!
2 Cantem hinos de louvor a ele; ofereçam a ele louvores
3 Sprecht zu Elohim: "Wie hehr sind deine Werke! / Ob deiner großen Macht schmeicheln dir deine Feinde.
3 Digam isto a Deus: “Como são espantosas as coisas que fazes! O teu poder é tão grande, que os teus inimigos ficam com medo e se curvam diante de ti.
4 Alle Welt muß dir sich beugen und lobsingen, / Lobsingen deinem Namen!" Sela.
4 O mundo inteiro te adora e canta louvores a ti; todos cantam hinos em tua honra.”
5 Kommt, schauet die Taten Elohims! / Hehr waltet er unter den Menschenkindern.
5 Venham e vejam o que Deus tem feito, vejam com espanto as coisas que ele tem feito em favor das pessoas.
6 Er wandelte Meer in trocknes Land, / Daß man den Strom zu Fuß durchzog. / Drum wollen wir uns sein freun.
6 Ele mudou o mar em terra seca, e os nossos antepassados atravessaram o rio a pé. Ali nos alegramos com o que ele fez.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht. / Seine Augen schauen die Völker an: / Die Empörer dürfen sich nicht erheben. Sela.
7 Pelo seu poder, ele governa para sempre, e os seus olhos vigiam as nações. Que ninguém se revolte contra Deus!
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, / Laßt laut sein Lob erschallen!
8 Que todas as nações louvem o nosso Deus! Que cantem hinos de louvor em voz alta!
9 Er hat uns am Leben erhalten / Und unsern Fuß nicht wanken lassen.
9 Ele nos tem mantido vivos e não nos tem deixado cair.
10 Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert:
10 Ó Deus, tu nos puseste à prova. Como a prata é provada pelo fogo, assim nos provaste.
11 Du hast uns ins Gefängnis geführt, / Auf unsre Lenden Last gelegt.
11 Tu nos deixaste cair numa armadilha e colocaste cargas pesadas nas nossas costas.
12 Du hast uns Menschen zu Herren gesetzt; / Wir sind in Feuer und Wasser geraten — / Aber du hast uns hinausgeführt, / Daß wir reiche Fülle genießen.
12 Deixaste que os nossos inimigos nos pisassem. Passamos pelo fogo e pela água, mas agora nos trouxeste para um lugar seguro.
13 Drum komm ich mit Brandopfern in dein Haus, / Will dir meine Gelübde bezahlen,
13 Levarei à tua casa os sacrifícios que devem ser completamente queimados; eu te darei o que te prometi.
14 Die meine Lippen kundgetan, / Die mein Mund geredet in meiner Not.
14 Aquilo que prometi, quando estava em aflição, isso mesmo te darei.
15 Als Brandopfer bring ich dir feiste Schafe / Zugleich mit der Widder Opferrauch, / Ich opfre Rinder samt Böcken. Sela.
15 Levarei ovelhas para serem queimadas no altar; oferecerei sacrifícios de touros e cabritos, e a fumaça subirá até o céu.
16 Kommt her, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Erzählen will ich, was er mir getan.
16 Todos vocês que temem a Deus , venham e escutem, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde — / Und Lobpreis war auf meiner Zunge.
17 Eu gritei, pedindo a sua ajuda; então o louvei com hinos.
18 Hegte ich Böses in meinem Herzen, / Adonái würde nicht hören.
18 Mas, se eu tivesse guardado maus pensamentos no coração, o Senhor não teria me ouvido.
19 Aber Elohim hat mich erhört, / Er hat gemerkt auf mein lautes Flehn.
19 Porém Deus, de fato, me ouviu e respondeu à minha oração.
20 Gepriesen sei Elohim! Er hat mein Gebet nicht abgewiesen, / Seine Gnade mir nicht entzogen.
20 Eu louvo a Deus porque ele não deixou de ouvir a minha oração e nunca me negou o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.