Salmos 61

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Sangmeister, auf Saitenspiel. Von David.
1 Ouve, ó Deus, a minha súplica; atende à minha oração.
2 Hör, Elohim, mein lautes Flehn, / Merke auf mein Gebet!
2 Desde os confins da terra clamo por ti, no abatimento do meu coração. Leva-me para a rocha que é alta demais para mim;
3 Vom Ende des Landes ruf ich zu dir in meines Herzens Schmachten. / Auf einen Fels, der mir zu hoch ist, leite mich!
3 pois tu me tens sido refúgio e torre forte contra o inimigo.
4 Du bist ja stets meine Zuflucht gewesen, / Ein starker Turm vor dem Feinde.
4 Assista eu no teu tabernáculo, para sempre; no esconderijo das tuas asas, eu me abrigo.
5 Laß mich ewig weilen in deinem Gezelt, / Im Schutz deiner Flügel Bergung finden! Sela.
5 Pois ouviste, ó Deus, os meus votos e me deste a herança dos que temem o teu nome.
6 Denn du, Elohim, hast meine Gelübde gehört, / Du hast den Frommen ihr Erbe gegeben.
6 Dias sobre dias acrescentas ao rei; duram os seus anos gerações após gerações.
7 Den König laß lange leben, / Laß seine Jahre für immer währen!
7 Permaneça para sempre diante de Deus; concede-lhe que a bondade e a fidelidade o preservem.
8 Er throne ewig vor Elohim! / Deine Huld und Treue laß ihn behüten! Dann will ich stets deinen Namen preisen, / Dir meine Gelübde täglich bezahlen.
8 Assim, salmodiarei o teu nome para sempre, para cumprir, dia após dia, os meus votos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.