Salmos 58

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Sangmeister, nach (der Melodie des Liedes:) "Verderbe nicht!" (?). / Ein Gedicht (?) Davids.
1 Será que vocês, autoridades, dão sentenças justas? Será que julgam com justiça as pessoas?
2 Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, / Richtet ihr redlich, ihr Menschenkinder?
2 Não. Vocês só pensam em fazer o mal e cometem crimes de violência no país.
3 Nein, im Herzen sinnet ihr Frevel, / Für eurer Hände Gewalttat macht ihr im Lande Bahn.
3 Os maus passam a vida praticando o mal; desde o dia em que nascem, só contam mentiras.
4 Von Geburt an weichen die Frevler ab, / Die Lügenredner irren von Kindheit an?
4 Estão cheios de veneno como as cobras; tapam os ouvidos como uma cobra que se faz de surda,
5 Gift haben sie wie Schlangengift, / Wie eine taube Natter, die ihr Ohr verstopft,
5 que não quer ouvir a voz do encantador de serpentes.
6 Die nicht hört auf der Zauberer Stimme, / Auf die Stimme der klugen Beschwörer.
6 Ó Deus, quebra os dentes dos maus! Ó desses leões ferozes!
7 Elohim, zerbrich ihre Zähne in ihrem Mund, / Reiß aus, o Jahwe, der Löwen Gebiß!
7 Que os maus desapareçam como a água derramada na terra! Que sejam esmagados como a erva que nasce no caminho!
8 Sie sollen zerfließen, wie Wasser verläuft. / Schießt er seine Pfeile, so seien sie stumpf.
8 Que se derretam como o caracol na lama! Que sejam como a criança que nasce morta, que nunca viu a luz do sol!
9 Sie sollen der Schnecke gleichen, die kriechend zerfließt, / Eines Weibes Fehlgeburt, die die Sonne nicht sieht.
9 Antes que os maus percebam o que está acontecendo, serão cortados como mato. Enquanto ainda estiverem vivos, Deus, em sua fúria terrível, os expulsará com um sopro.
10 Eh eure Töpfe die Dornen merken — / Sei roh oder gar das Fleisch: der Sturm treibt's weg.
10 Os bons ficarão contentes ao verem os maus sendo castigados; os bons lavarão os pés no sangue deles.
11 Der Gerechte frohlockt, wenn er Rache geschaut, / Er badet den Fuß in der Frevler Blut. Dann sagt man: "Ja wahrlich, der Fromme hat Frucht; / Ja, es gibt einen Gott, der da richtet auf Erden!"
11 E as pessoas dirão: “De fato, os bons são recompensados. Realmente existe um Deus que julga o mundo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.