Salmos 105
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
5 — ausente —
6 Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
6 — ausente —
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.